"lois en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • القوانين السارية
        
    • القوانين القائمة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • القوانين النافذة
        
    • القوانين الحالية
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • القانون القائم
        
    • القانون الساري
        
    • للقانون الساري
        
    • قوانينها الحالية
        
    • القوانين الموجودة
        
    • التشريعات السارية
        
    • التشريعات الحالية
        
    • التشريع الحالي
        
    • التشريع النافذ
        
    Les lois en vigueur prévoyaient des sanctions pénales, administratives et morales pour les actes discriminatoires. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    En vertu de l'ordonnance de 1975 portant création de la Cour suprême, les lois en vigueur comprennent: UN وكانت القوانين السارية عملاً بالأحكام الصادرة عن محكمة التمييز في عام 1975 تشمل ما يلي:
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Le Gouvernement envisage, en lieu et place d'une loi générale de lutte contre la discrimination, de présenter une proposition de loi contenant plusieurs modifications législatives qui harmoniseraient les normes établies par les lois en vigueur. UN وعوض التركيز على قانون واحد شامل، تعمل الحكومة حالياً على إخراج مقترح تشريعي يُجري تعديلات على التشريعات القائمة المعنية بمكافحة التمييز، وذلك بهدف تحقيق الانسجام بين مواد القوانين المختلفة.
    Une fois que le Conseil d'État a procédé à une nomination, toute modification devra être motivée et conforme aux lois en vigueur. UN وحالما تتقرر التعيينات في مجلس الدولة، لا يمكن إجراء التغييرات إلا لسبب وجيه وأن تتفق من ثم مع القوانين النافذة.
    Les mariages entre personnes du même sexe n'étaient pas reconnus. Le Gouvernement n'avait pas l'intention de modifier les lois en vigueur. UN ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد.
    Le Soudan a en effet eu l'occasion de constater que certaines ONG ne respectent pas les lois en vigueur dans les pays où elles opèrent. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    En outre, le Parquet a entrepris d'analyser les lois en vigueur et contrôle l'action des forces de l'ordre. UN وعلاوة على ذلك، لا ينفك مكتب المدعي العام يحلل القوانين السارية ويراقب عمل المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Néanmoins, il constate avec regret que les lois en vigueur ne sont pas suffisamment appliquées. UN غير أن اللجنة تأسف لكون القوانين السارية لا تطبَّق بالقدر الكافي.
    Le système judiciaire s'efforce, d'une manière générale, d'appliquer les lois en vigueur sans discrimination. UN وعلى النظام القضائي، بطريقة عامة، أن يطبق القوانين السارية دون تمييز.
    Nauru avait signé la majorité d'entre eux et une bonne part des obligations législatives en découlant trouvait déjà leur expression dans les lois en vigueur. UN وقد وقّعت ناورو على أكثريتها ويتجلى الكثير من الالتزامات التشريعية بالفعل في القوانين القائمة.
    La plupart des lois en vigueur ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN معظم القوانين القائمة لا تميز صراحةً ضد المرأة.
    La seconde est de revoir les lois en vigueur et d'intégrer les dispositions de l'instrument international en question dans la législation. UN والطريقة الثانية، استعراض القوانين القائمة ذات الصلة وإدماج أحكام المعاهدة الدولية في القوانين المحلية القائمة.
    examen des lois en vigueur dans le domaine de la protection du travail des enfants, à la lumière des changements survenus; UN النظر في التشريعات القائمة في مجال حماية عمل الأطفال في ضوء المتغيرات؛
    Ce qui est difficile, c'est d'améliorer les infrastructures, de renforcer les capacités et de revoir les lois en vigueur. UN وتشمل التحديات تحسين الهياكل الأساسية وبناء القدرات وإعادة النّظر في التشريعات القائمة.
    ii) Le dépôt de projets de loi ou d'amendements aux lois en vigueur rejoignant les grandes orientations de la société libyenne dans le sens du bien-être et de la protection de l'enfant ; UN `2` عرض مشاريع القوانين أو تعديلات القوانين النافذة بما يتفق وتوجهات المجتمع الجماهيرية لتحقيق حماية الطفولة ورعايتها؛
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations et données fournies au sujet de la mise en application des lois en vigueur et de la pratique pénale. UN وتأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات والبيانات بشأن تنفيذ القوانين الحالية والممارسات الجزائية.
    Troisièmement, il importait de passer en revue les lois en vigueur dans chaque pays. UN ثالثاً، من المهم الوقوف على القوانين المعمول بها في كل بلد.
    ii) pour faire appliquer les lois en vigueur à cet effet; UN `2` انفاذ القانون القائم تحقيقاً لهذا المقصد؛
    Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible avec les lois en vigueur. UN تجب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم من أحكام القانون الساري لا يكون متفقا معها.
    Elles sont exécutées conformément aux lois en vigueur de l'État concerné, sous la supervision du Tribunal. UN ويكون الاحتجاز في السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وخاضعا ﻹشراف المحكمة الدولية لرواندا.
    Trentedeux autres ont indiqué qu'ils jugeaient suffisantes les lois en vigueur. UN وأعلنت 32 دولة أخرى أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    Les individus dont les droits ont été bafoués peuvent demander réparation auprès du judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    Elle a aussi souligné que, le cas échéant, les autorités pouvaient appliquer d'autres lois en vigueur pour réprimer le financement du terrorisme. UN وذكرت أيضا أنه إذا لزم الأمر يمكن للسلطات تطبيق تشريعات أخرى من التشريعات السارية لتجريم تمويل الإرهاب.
    Pour cette raison, il insiste sur l'urgence de faire respecter de manière plus stricte les lois en vigueur à cet égard. UN ولهذا السبب، يبـرز البرنامج الحاجة الماسة إلى التشـدد في تنفيـذ التشريعات الحالية في ذلك الصدد.
    Il est en outre projeté d'harmoniser les dispositions d'autres lois en vigueur avec celles de la loi proposée visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime. UN وعلاوة على ذلك تتخـذ خطوات لمواءمة التشريع الحالي مع مشروع القانون المقترح لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة.
    56. Le ministre d'Etat chargé des droits de l'homme peut exprimer sa position sous forme de recommandations, informer le Cabinet des ministres des problèmes qui se posent, éveiller l'intérêt du public avec l'aide des média, faciliter le dialogue et proposer des modifications aux lois en vigueur. UN ٦٥- ولوزير الدولة لحقوق الانسان سلطة ابداء موقفه بشكل توصيات، واعلام مجلس الوزراء بالمشاكل، واثارة اهتمام الجمهور عن طريق وسائط الاعلام؛ وتسهيل الحوار، واقتراح تعديلات على التشريع النافذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more