La réforme judiciaire est donc une tâche prioritaire car il est impossible, sans cette réforme, d'appliquer les lois et autres textes législatifs adoptés par le pouvoir exécutif. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اﻹصلاح القضائي هو مهمة تتسم بأولوية قصوى. ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية. |
Elle propose également l'adoption et la modification des lois et autres règlements dans le domaine de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وتبتدر اللجنة أيضاً اعتماد وتعديل القوانين وغيرها من الأحكام التنظيمية في مجال المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة. |
:: Adoption de lois et autres instruments juridiques : | UN | :: اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية: |
L'IHRC recommande qu'une formation portant sur le respect des minorités raciales et autres minorités ethniques soit dispensée aux responsables de l'application des lois et autres agents de l'État. | UN | وأوصت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين الحكوميين على احترام الأقليات الإثنية والعرقية الأخرى(66). |
131.171 Renforcer davantage les programmes de formation aux droits de l'homme pour les responsables de l'application des lois et autres intéressés (Myanmar). | UN | 131-171- مواصلة تعزيز البرامج التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من أصحاب المصلحة ذوي الصلة (ميانمار)؛ |
iii) Adoption de lois et autres instruments juridiques | UN | ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية |
iii) Adoption de lois et autres textes juridiques | UN | ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية |
iii) Adoption de lois et autres instruments juridiques | UN | ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية |
Des lois et autres textes normatifs sur la lutte contre le terrorisme font l'objet d'un constant travail d'élaboration. | UN | ويتم العمل بشكل مستمر في صياغة القوانين وغيرها من التشريعات المعيارية التي تنظم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
ii) Adoption de lois et autres textes juridiques | UN | ' 2` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية |
L'état d'avancement de la promulgation des lois et autres dispositions nécessaires en vue d'appliquer les instruments auxquels le Cameroun est partie. | UN | ما هي المرحلة التي بلغها سن القوانين وغيرها من الأحكام اللازمة لتطبيق الصكوك التي انضمت إليها الكاميرون؟ |
iii) Adoption de lois et autres instruments juridiques | UN | ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية |
Elle déclare inconstitutionnels les lois et autres textes qui s'écartent de la Constitution et elle juge les litiges concernant la validité, l'application et l'interprétation de la Constitution. Ses décisions sont définitives et sans appel. | UN | ويناط ما يلي بالمحكمة الدستورية: الحكم بعدم دستورية القوانين وغيرها من المراسيم التنظيمية في حالة تضاربها مع الدستور، وحل الخلافات المتعلقة بانطباق وإنفاذ وتفسير الدستور، وقرارات المحكمة الدستورية نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
Elles peuvent ainsi contribuer à former les organes chargés de l'application des lois et autres services de façon à les sensibiliser aux besoins et problèmes fondamentaux des migrants. | UN | وتستطيع هذه المنظمات، بالتالي، أن تسهم في توعية سلطات إنفاذ القوانين وغيرها من السلطات وتثقيفها وتدريبها فيما يتعلق باحتياجات المهاجرين اﻷساسية ومشاكلهم. |
Rendre des avis sur les projets de lois et autres textes normatifs sur la base desquels les tribunaux fonctionnent et administrent la justice, ainsi que sur d'autres lois dans la mesure qu'elle juge nécessaire; | UN | إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي على أساسها تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها، فضلاً عما تعتبره مناسباً من القوانين الأخرى في هذا النطاق؛ |
Des cas de violences et de mauvais traitements infligés par la police et des gardiens de prison à des étrangers et à des détenus appartenant à des minorités ayant été signalés, des inquiétudes sont exprimées également au sujet du manque apparent de formation appropriée des responsables de l’application des lois et autres fonctionnaires, portant sur les dispositions de la Convention. | UN | ١٢٨ - وفيما يتصل بما أفيد عنه من أعمال عنف وسوء معاملة ارتكبتها الشرطة وحرس السجون ضد بعض اﻷجانب وأعضاء اﻷقليات المحتجزين، أعرب أيضا عن القلق إزاء الافتقار الظاهر إلى التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين الحكوميين فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
c) Dispenser une formation aux responsables de l'application des lois et autres groupes de personnes et sensibiliser la population au problème de la traite. | UN | (ج) أن تقدم التدريب لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من المجموعات المعنية وأن تبث الوعي في الجمهور بمشكلة الاتجار. |
c) Dispenser une formation aux responsables de l'application des lois et autres groupes de personnes et sensibiliser la population au problème de la traite. | UN | (ج) أن تقدم التدريب لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من المجموعات المعنية وأن تبث الوعي في الجمهور بمشكلة الاتجار. |
Se référant au racisme institutionnalisé, l'IHRC indique que la procédure judiciaire est lente ou que bien souvent les responsables de l'application des lois et autres agents de l'État ne sont pas sanctionnés pour leurs actes illicites, ce qui donne le sentiment qu'ils jouissent de l'impunité. | UN | 42- وأفادت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، مشيرةً إلى العنصرية التي تمارسها المؤسسات، بأن الإجراءات القضائية تتسم بالبطء وبأنها غالباً ما تنتهي دون معاقبة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين الحكوميين عن أفعالهم غير المشروعة، الأمر الذي يؤدي إلى شعور هؤلاء بإمكانية الإفلات من العقاب(67). |
Récemment, le Comité a, en coopération avec la Société de la Croix-Rouge hongroise et le CICR, pris des mesures visant à mieux assurer la protection de l'emblème de la Croix-Rouge en adoptant des lois et autres dispositions et en lançant des campagnes publiques de sensibilisation. | UN | وفي السنوات الأخيرة اتخذت اللجنة، بالتعاون مع جمعية الصليب الأحمر الهنغاري ولجنة الصليب الأحمر الدولية، خطوات من أجل تعزيز حماية شعار الصليب الأحمر على نحو أفضل من خلال طرح التشريعات وغيرها من التدابير القانونية فضلا عن إطلاق حملات إذكاء وعي الجمهور. |
Les lois et autres instruments juridiques normatifs sont adoptés conformément à la Constitution, à laquelle ils se subordonnent. | UN | وتطبق القوانين والأنظمة الأخرى في أوكرانيا على أساس أحكام الدستور ويشترط امتثالها لتلك الأحكام. |
69. L'article 41 de la Constitution dispose que la publication des lois et autres instruments normatifs concernant les droits, libertés et devoirs de l'homme et du citoyen constitue une condition obligatoire de leur entrée en vigueur. | UN | 69- تبين المادة 41 من الدستور أن نشر القوانين وغير ذلك من الأدوات المعيارية الخاصة بحقوق الإنسان وحقوق المواطنين وحرياتهم وواجباتهم يشكل شرطا إلزاميا لتطبيقها. |