"lois et normes" - Translation from French to Arabic

    • القوانين والمعايير
        
    • القوانين والقواعد
        
    • لقوانين ومعايير
        
    • القوانين والأعراف
        
    Au Mexique, la loi générale sur l'équilibre écologique et la protection environnementale constitue la pièce maîtresse de la législation dans ce domaine tandis qu'un nombre considérable d'autres lois et normes ont été adoptées sur les questions énergétiques. UN ويمثل القانون المكسيكي العام المتعلق بالتوازن الإيكولوجي والحماية البيئية التشريع الرئيسي في وقت تم فيه أيضا اعتماد عدد هام من القوانين والمعايير المتعلقة بالقضايا المتصلة بمجال الطاقة.
    La politique pénale de l'Afghanistan est tout à fait claire en la matière même s'il a pu arriver que certaines de ces lois et normes aient été violées dans un certain nombre de cas et que des personnes aient été emprisonnées illégalement. UN وفي هذا الصدد، فإن السياسة العامة الأفغانية بشأن العقوبات واضحة وصريحة؛ غير أن تلك القوانين والمعايير قد تنتهك، في بعض الحالات، وقد يودع بعض الناس السجن بدون موجب قانوني.
    Le Comité spécial demande à nouveau au Gouvernement d'Israël de s'assurer que tous les fonctionnaires participant à des opérations de sécurité ou à des procédures judiciaires concernant des enfants reçoivent une formation complète sur les lois et normes internationales applicables. UN وتكرر اللجنة الخاصة دعوتها لحكومة إسرائيل لكفالة تدريب المسؤولين المعنيين بالعمليات الأمنية أو الإجراءات القضائية المتعلقة بالأطفال تدريبا شاملا على القوانين والمعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    Il a posé des questions sur le retard pris par la soumission des rapports aux organes conventionnels et sur l'incorporation des obligations internationales dans les lois et normes nationales. UN وتساءلت عن التأخير في تقديم التقارير إلى هيئة المعاهدات وعن إدماج الالتزامات الدولية في القوانين والقواعد الوطنية.
    Les lois et normes adoptées au Qatar accordent la plus haute importance à la famille qatarienne et accordent le droit à un logement convenable à toutes les catégories sociales. UN وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع.
    Premièrement, elle avait contribué aux négociations et à l'adoption de conventions et normes qui avaient donné le ton et fixé la qualité des lois et normes que les États Membres avaient adoptées. UN فأولا، ساعدت الأمم المتحدة في التفاوض بشأن اتفاقيات ومعايير كانت في صياغتها وجودتها نبراسا لقوانين ومعايير اعتمدتها الدول الأعضاء، كما ساعدت في اعتماد تلك الاتفاقيات والمعايير.
    Veuillez indiquer si les lois et normes relatives à la violence à l'égard des femmes qui sont en vigueur font de tous les actes de violence des infractions pénales et la mesure dans laquelle la vulnérabilité des femmes âgées et des femmes handicapées est prise en compte. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت القوانين والأعراف القائمة بشأن العنف ضد المرأة تجرم جميع أشكال العنف، وما مدى أخذ ضعف النساء المسنات وذوات الإعاقة في الاعتبار.
    Israël, et ce n'est un secret pour personne, a constamment et délibérément violé nombre de lois et normes internationales, sans parler des dizaines de résolutions des Nations Unies, auxquelles ce régime illégitime et irresponsable n'a répondu que par le plus grand mépris. UN ولا يخفى على أحد أن إسرائيل ما برحت تنتهك باستمرار وتعمّد العديد من القوانين والمعايير الدولية، ناهيك عن عشرات من قرارات الأمم المتحدة التي رد ذلك النظام غير المشروع والمستهتر عليها بتحد تام.
    Elle habilite la SECP à contrôler et à veiller à l'application des lois et normes applicables par les compagnies d'assurance, notamment en matière de comptabilité et d'audit. UN ويخوِّل القانون لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان متابعة وإنفاذ القوانين والمعايير الواجبة التطبيق، بما في ذلك المحاسبة ومراجعة حسابات شركات التأمين.
    Le Comité spécial demande à Israël de faire le nécessaire pour que ses politiques et pratiques concernant l'arrestation, la détention et la condamnation des mineurs soient conformes aux lois et normes internationales relatives aux enfants. UN 68 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى مواءمة سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال القاصرين واحتجازهم والحكم عليهم مع القوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بالأطفال.
    10. Human Rights Watch note que la loi et les règlements régissant la presse devraient être mis en conformité avec les lois et normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN 10- ولاحظ مرصد حقوق الإنسان ضرورة مواءمة قانون ولوائح الصحافة مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير(17).
    Le Comité spécial demande à Israël de faire le nécessaire pour que ses politiques et pratiques concernant l'arrestation, la détention et la condamnation des mineurs soient mises en conformité avec les lois et normes internationales relatives aux enfants. UN 52 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى جعل سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال الفلسطينيين واحتجازهم والحكم على القُصَّر تتماشى مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بالأطفال.
    Ces mesures devraient viser à remédier aux problèmes signalés dans le présent rapport et les rapports précédents du Comité, éventuellement grâce à l'instauration d'un mécanisme international indépendant qui serait composé de spécialistes des lois et normes internationales applicables et chargé de surveiller la situation de Palestiniens détenus par Israël, d'en rendre compte, et de mener des activités visant à défendre leurs droits. UN وينبغي أن يتناول هذا الإجراء الشواغل التي أثيرت في هذا التقرير وفي التقارير السابقة للجنة، وقد يشمل إنشاء آلية دولية مستقلة، تضم خبراء في القوانين والمعايير الدولية ذات الصلة لرصد حالة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وتقديم تقارير عنها والاضطلاع بأنشطة الدعوة المتعلقة تحديدا بها.
    Il faut donc veiller à ce que ces pays ratifient les conventions internationales et s'attachent à harmoniser leur législation avec les lois et normes internationales, notamment celles qui sont édictées dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les traités relatifs aux droits de l'homme et la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN ويتعين توجيه المزيد من الاهتمام لضرورة أن تقوم هذه البلدان بالتصديق على الاتفاقيات الدولية ومواءمة القانون الوطني مع القوانين والمعايير الدولية بما فيها تلك الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومعاهدات حقوق الإنسان وقرار مجلس الأمن 1325.
    42. La Division des assurances de la SECP est habilitée à contrôler et faire appliquer les lois et normes applicables par les compagnies d'assurance, y compris le règlement relatif à la comptabilité. UN 42- وشعبة التأمين التابعة للجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان مخولة لرصد وإنفاذ القوانين والمعايير الواجبة التطبيق، بما فيها قواعد ونظم المحاسبة لشركات التأمين.
    Je m'appelle Goodluck Diigbo, et je suis Président de Partnership for Indigenous Peoples Environment, organisation qui examine les lois et normes internationales ayant trait aux peuples autochtones, et qui défend les droits culturels, économiques, environnementaux, politiques et sociaux de tous les peuples. UN اسمي غودلك دييغبو، وأنا رئيس منظمة الشراكة من أجل حماية بيئة الشعوب الأصلية. وتستعرض المنظمة القوانين والمعايير الدولية التي تؤثر في الشعوب الأصلية وتدعو إلى تعزيز الحقوق الثقافية والاقتصادية والبيئية والسياسية والاجتماعية لجميع الشعوب.
    À présent, leurs fonctions sont surtout cérémonielles, mais ils sont les gardiens des lois et normes coutumières. UN ومناصب هؤلاء الرؤساء الآن رسمية بصفة رئيسية، رغم أنهم يعملون بوصفهم أمناء على القوانين والقواعد العرفية.
    Ils ont affirmé que l'escalade de la crise, la menace de nouvelles sanctions et l'utilisation de la force comme méthode de conduite des relations entre les États constituent une violation de la Charte des Nations Unies, des principes proclamés par le Mouvement des pays non alignés ainsi que des lois et normes internationales. UN وأكدوا بأن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية واستخدام القوة كطريقة للتعامل بين الدول، تمثل خرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز وكذلك القوانين والقواعد الدولية.
    la suivance des lois et normes traditionnelles discriminatoires en dépit de leur abrogation formelle ; UN - اتباع القوانين والقواعد التقليدية التمييزية على الرغم من إلغائها رسميا؛
    Elle aimerait aussi recevoir des informations sur les mesures qui sont prises pour veiller à ce que le secteur privé respecte les lois et normes de travail internationales et savoir si des mesures ont été prises pour renforcer les mécanismes prévus pour le jugement des plaintes pour cause de discrimination dans le salaire. UN وأضافت أنه يسعدها توفير المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص لقوانين ومعايير العمل الدولية، وتساءلت عما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لتعزيز الآليات اللازمة لإصدار أحكام قضائية بشأن حالات التمييز المزعومة في الأجور.
    e) Analyser, du point de vue de la problématique hommes-femmes, les lois et normes nationales relatives au travail, et instaurer des politiques et directives qui tiennent compte de cette problématique, à l'intention des employeurs, en s'inspirant des instruments internationaux - notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN (هـ) إجراء تحليل جنساني لقوانين ومعايير العمل الوطنية ووضع سياسات ومبادئ توجيهية مراعية للاعتبارات الجنسانية بشأن الممارسات في مجال العمالة، وذلك استنادا إلى الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Voilà 60 ans que le régime israélien viole, constamment et sciemment, les lois et normes internationales, ainsi que des dizaines de résolutions de l'ONU, auxquelles ce régime illégitime et irresponsable ne répond que par un mépris total. UN وعلى مدى العقود الستة الماضية، انتهك النظام الإسرائيلي بصورة مستمرة ومتعمدة العديد من القوانين والأعراف الدولية، ناهيك عن العشرات من قرارات الأمم المتحدة، التي لم تلق من هذا النظام غير الشرعي وغير المسؤول سوى التحدي التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more