Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. | UN | فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية. |
Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et les droits de propriété des femmes. | UN | ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية. |
Dans l'un et l'autre cas, elle apparaît comme un manque de considération des besoins de ce groupe par les lois et politiques nationales ou locales. | UN | وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية. |
L'un des problèmes cruciaux concerne la création à l'échelon national de mécanismes d'application des dispositions des lois et politiques nationales. | UN | ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية. |
Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. | UN | وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية. |
Le Groupe de travail est aussi chargé d'apporter un appui aux efforts tendant à promouvoir le renforcement des capacités et l'utilisation des Principes directeurs, et de formuler des avis et des recommandations concernant l'élaboration de lois et politiques nationales. | UN | كما أنه مكلف أيضا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز بناء القدرات واستخدام المبادئ التوجيهية، بالإضافة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات فيما يتعلق بوضع التشريعات والسياسات المحلية. |
La nouvelle conception de l'enfant en tant que sujet de droit qui est exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant se répercute peu à peu dans les lois et politiques nationales. | UN | ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Les populations autochtones devraient pouvoir participer activement à l'élaboration des lois et politiques nationales relatives à la gestion des ressources ou autres processus de développement qui les concernent. | UN | وينبغي أن يُسمح للسكان اﻷصليين بالمشاركة على نحو نشط في صوغ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بإدارة الموارد أو بغيرها من العمليات اﻹنمائية التي تمسهم. |
Les lois et politiques nationales devraient avoir pour objet de protéger, faciliter et améliorer les conditions de vie des victimes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من القوانين والسياسات الوطنية حماية الضحايا والنهوض بنوعية حياتهم وتحسينها. |
Ces lois se rattachent souvent à d’autres lois et politiques nationales. | UN | فقوانين الاعسار كثيرا ما تتفاعل مع القوانين والسياسات الوطنية اﻷخرى . |
Des comités nationaux ont été établis dans les secteurs de l'éducation, de l'élimination du travail des enfants et de la justice des mineurs afin de réexaminer les lois et politiques nationales et de faire des recommandations allant dans le sens d'une application effective de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأنشئت لجان حكومية في مجالات التعليم، والقضاء على عمل اﻷطفال، وقضاء اﻷحداث، ﻹعادة النظر في القوانين والسياسات الوطنية وتقديم توصيات ﻷجل التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل. |
Certains États, comme le Pérou et le Myanmar, ont signalé des lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à des aspects spécifiques de la Déclaration, comme l'éducation et la culture. | UN | وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة. |
Certains États, comme le Pérou et Myanmar, ont recensé des lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à certains aspects de la Déclaration, tels que l'éducation et la culture. | UN | وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة. |
Certains États, comme le Pérou et Myanmar, ont recensé des lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à certains aspects de la Déclaration, tels que l'éducation et la culture. | UN | وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة. |
Certaines ont jugé que le paragraphe 5 était trop contraignant pour les États et que la référence à la révision des lois et politiques nationales n'était pas de mise dans ce contexte. | UN | ورأى البعض أن في الفقرة 5 توجيهات للدول زائدة عن الحد وأن ليس للإشارة إلى مراجعة القوانين والسياسات الوطنية صلة في هذا الصدد. |
— Élaborer et mettre en oeuvre des lois et politiques nationales interdisant les pratiques coutumières ou traditionnelles qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des obstacles au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux et poursuivre les auteurs de telles pratiques qui sont préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles; | UN | ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛ |
• Élaborer et mettre en oeuvre des lois et politiques nationales interdisant les pratiques coutumières ou traditionnelles qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des obstacles au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux et poursuivre les auteurs de telles pratiques qui sont préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles; | UN | ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة وعقبة على طريق تمتع المرأة التام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛ |
L'Organisation note également l'engagement pris par le Nigéria de faire respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme, de protéger les droits des enfants et de protéger ces derniers contre les violences liées au conflit, au moyen de lois et politiques nationales. | UN | كما تحيط الأمم المتحدة علما بالتزام نيجيريا بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، من أجل حماية حقوق الأطفال، ووقايتهم من العنف المرتبط بالنزاع، بما في ذلك من خلال التشريعات والسياسات الوطنية القائمة. |
Il faut un engagement politique fort au niveau national, avéré par des lois et politiques nationales détaillées et l'allocation de ressources suffisantes. | UN | ومن الضروري وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني، يتجلى في قوانين وسياسات وطنية شاملة وتخصيص موارد كافية. |
:: La formulation, en consultation avec les peuples autochtones et tribaux, de lois et politiques nationales et locales de foresterie; | UN | :: سن قوانين وسياسات وطنية ومحلية للغابات، وذلك بالتشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية؛ |
c) D'apporter un appui aux efforts tendant à promouvoir le renforcement des capacités et l'utilisation des Principes directeurs, et, à la demande, de formuler des avis et des recommandations concernant l'élaboration de lois et politiques nationales relatives aux entreprises et aux droits de l'homme; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى تعزيز بناء القدرات واستخدام المبادئ التوجيهية، بالإضافة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات، لدى طلبها، في مجال وضع التشريعات والسياسات المحلية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان؛ |
Une telle approche permettrait à chaque État partie de conserver ses propres valeurs et traditions et sa propre culture et de continuer à déterminer lui-même ses lois et politiques nationales sur ces questions. | UN | وهذا الفهم سوف يسمح لكل دولة طرف الحفاظ على قيمها وتقاليدها وثقافاتها المتميزة، ومواصلة تحديد قوانينها وسياساتها الوطنية بنفسها بشأن هذه المسائل. |
L'examen des lois et politiques nationales afin de mettre au jour les failles ou les aspects qui nécessitent une réforme devrait être un élément clef de ce processus, qui devrait aussi comporter des consultations adéquates et productives avec les parties prenantes, y compris les organisations de la société civile et les organisations de personnes handicapées. | UN | وينبغي أن تشكل مراجعة التشريعات والسياسات الداخلية لتحديد الثغرات أو مجالات الإصلاح عنصراً أساسياً من عناصر هذه العملية التي ينبغي أن تشمل أيضاً عقد مشاورات مثمرة ومناسبة مع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Au moins 300 agents de la force publique et juristes ont reçu une formation en matière de droit international relatif aux droits de l'homme, dont le but était d'intégrer les notions de droits de l'homme dans les lois et politiques nationales. | UN | وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية. |