"lois existantes" - Translation from French to Arabic

    • القوانين القائمة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • القوانين الحالية
        
    • القوانين السارية
        
    • قوانينها الحالية
        
    • القوانين الموجودة
        
    • القائم منها
        
    • للتشريعات القائمة
        
    • بالقوانين القائمة
        
    • قوانينها القائمة
        
    • قانوناً قائماً
        
    • القوانين المعمول
        
    • القوانين عما
        
    • التشريع الحالي
        
    • التشريعات الحالية
        
    Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. UN فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات.
    Il importe également de s'assurer que les tribunaux appliquent les lois existantes. UN ومن المهم أيضا ضمان متابعة المحاكم لإنفاذ القوانين القائمة.
    :: Mise en œuvre insuffisante ou impossible de la plupart des lois existantes dans les États arabes, parce qu'elles ne sont pas assorties de mécanismes d'exécution efficaces; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    L'application et le respect inopérants des lois existantes constituent un problème persistant. UN فعدم فعالية تطبيق وإنفاذ القوانين الحالية لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    Les lois existantes sont examinées périodiquement afin d'en améliorer l'efficacité et d'y apporter éventuellement les modifications nécessaires. UN ويجري استعراض القوانين السارية بين الحين والآخر من أجل تعزيز فعاليتها وإدخال تعديلات عليها كذلك حسب الاقتضاء.
    Soixantesept États parties n'ont pas encore indiqué avoir adopté des textes législatifs dans le contexte des obligations découlant de l'article 9 ni dit qu'ils jugeaient suffisantes les lois existantes. UN ولم تبلغ 67 دولة طرفاً بعد عن اعتماد تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 أو أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    On a fait observer que diverses approches pouvaient être sanctionnées par les lois existantes. UN وأُشير إلى أن من الجائز أن تتّبع القوانين الموجودة نهوجا متباينة.
    Elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    La plupart des lois existantes ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومعظم القوانين القائمة لا تميز صراحة ضد المرأة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée était consciente de la nécessité de réviser les lois existantes pour lutter contre ces phénomènes, qui se développaient rapidement. UN واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور.
    Les lois existantes doivent toutefois être interprétées conformément au droit international, qu'il s'agisse de droit coutumier ou d'accords internationaux. UN ومع ذلك، يجب تفسير القوانين القائمة وفقاً للقانون الدولي، سواء القانون العرفي أو الاتفاقات الدولية.
    Toutes les lois existantes qui contredisent les dispositions de cette partie sont nulles et non avenues. UN وتكون كل القوانين القائمة التي تتنافى مع أحكام هذا الجزء، باطلة بقدر تنافيها مع هذه الأحكام.
    Ce texte facilite la fourniture d'une assistance législative et l'adoption, par les États Membres, d'une nouvelle législation ou l'examen et la modification des lois existantes. UN وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة.
    Toute référence à l'ancienne terminologie dans les lois existantes doit s'entendre comme renvoyant à la nouvelle terminologie. UN وتقرأ العبارتين القديمتين في التشريعات القائمة بتسميتهما الجديدتين.
    En 1999, cinq autres pays ont rédigé de nouvelles lois ou amélioré leurs lois existantes. UN وفي عام 1999، تم وضع تشريعات جديدة أو إدخال تحسينات على التشريعات القائمة في خمسة بلدان أخرى.
    Des amendements aux lois existantes sont régulièrement votés en faveur de l'égalité des sexes. UN ويتواصل إدخال تعديلات على القوانين الحالية لضمان المساواة بين الجنسين.
    Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. UN والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة.
    Le Japon a demandé des informations sur tout débat qui aurait été engagé sur la réforme juridique ou l'application des lois existantes en vue de résoudre ce problème. UN وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة.
    Soixantequinze États parties n'ont pas encore indiqué avoir adopté des textes législatifs dans le contexte des obligations découlant de l'article 9 ni dit qu'ils jugeaient suffisantes les lois existantes. UN وهناك 75 دولة طرفاً لم تعلن بعد عن اعتماد تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 أو لا تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    L'adoption de nouvelles lois, ainsi que l'amendement et l'application des lois existantes permettraient d'améliorer cette situation. UN وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها.
    42. Une des fonctions essentielles de l'Assemblée nationale est de légiférer et de modifier les lois existantes. UN 42- تتمثل إحدى وظائف البرلمان الرئيسية في وضع قوانين جديدة وتعديل القائم منها.
    Les lacunes du cadre juridique et des mécanismes de mise en œuvre des lois existantes constituent un autre obstacle. UN وثمة معوّق آخر يتمثل في عدم كفاية الإطار القانوني وآليات الإنفاذ للتشريعات القائمة.
    Une campagne nationale sensibilisera les dirigeants, divers experts et les membres de la communauté aux lois existantes et aux conséquences de la violence sexuelle. UN وستجري حملة وطنية لتوعية القادة ومختلف المهنيين وأفراد المجتمع بالقوانين القائمة وبتبعات العنف الجنسي.
    S'agissant de l'éducation, la Mongolie a ajouté aux lois existantes de nouveaux textes et adopté des politiques et normes promouvant une éducation de qualité. UN 114 - وفيما يتعلق بالتعليم، أضافت منغوليا إلى قوانينها القائمة نصوصا جديدة واعتمدت سياسات ومعايير تعزز التعليم النوعي.
    En dépit de la crise, il a adopté 14 nouvelles lois et modifié 19 lois existantes. UN وعلى الرغم من الأزمة المستمرة، أقرت الحكومة 14 قانوناً جديداً وتعديلات على 19 قانوناً قائماً.
    Certaines lois existantes prévoient cependant des dispositions permettant de poursuivre les auteurs de cette traite. Il s'agit des lois énumérées ci-après : UN ولكن هناك عدة أحكام في القوانين المعمول بها تكفل توجيه الاتهام لمن يقومون بذلك، وهذه القوانين هي:
    Compte tenu de ces considérations, il avait été proposé à la vingt-neuvième session de la Commission, en 1996, d’inscrire au programme de travail de la Commission l’examen des pratiques et des lois actuelles en matière de transport international de marchandises par mer en vue de déterminer les domaines dans lesquels il était nécessaire d’adopter des règles uniformes et d’uniformiser davantage les lois existantes. UN ١٦٢ - ونتيجة لتلك الاعتبارات التي أثيرت في الفريق العامل، اقتُرح في الدورة التاسعة والعشرين للجنة، في عام ٦٩٩١، أن يتضمن برنامج عمل اللجنة استعراضا للممارسات والقوانين الحالية في مجال النقل الدولي للبضائع بطريق البحر بغية إثبات الحاجة إلى وجود قواعد موحدة في المجالات التي لا توجد فيها قواعد من ذلك القبيل وبغية تحقيق قدر أكبر من الاتساق في القوانين عما تحقق حتى اﻵن.
    Il déplore également que ces femmes soient exposées à la contamination par le VIH/sida et à d'autres risques pour la santé, et que les lois existantes favorisent le dépistage obligatoire et l'isolement. UN كما يساورها القلق أيضا لتعرض النساء لفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وللمخاطر الصحية، ولأن التشريع الحالي يشجع الفحص والعزل الإجباريين.
    La première mesure prise pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes portait sur l'évaluation de l'impact des lois existantes sur les deux sexes. UN 42 - وقد تضمّن أول تدبير متخذ لتعميم المساواة تقييم النتائج المتصلة بنوع الجنس والمترتبة علي التشريعات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more