"lois internationales" - Translation from French to Arabic

    • القوانين الدولية
        
    • إطار القانون الدولي
        
    • التشريعات الدولية
        
    • قوانين دولية
        
    • بالقانون الدولي
        
    Si les lois internationales et nationales établissent une différence entre demandeurs d'asile, réfugiés et autres migrants, la réalité sur le terrain est assez floue et les flux migratoires sont souvent mixtes. UN ففي حين تفرِّق القوانين الدولية والوطنية بين ملتمسي اللجوء واللاجئين وغيرهم من المهاجرين، تشوَّهت الحقيقة الواقعة على الأرض تماماً، وصارت تدفقات اللاجئين مختلطة في كثير من الأحيان.
    Elle a porté à notre attention le fait que toutes les armes existantes sans exception sont placées sous le contrôle total de traités ou de conventions, mais que les armes nucléaires demeurent en dehors des lois internationales multilatérales. UN لقد لفتت انتباهنا إلى حقيقة أن جميع الأسلحة الأخرى الموجودة بلا استثناء تحكمها حكماً تاماً المعاهدات أو الاتفاقيات، غير أن الأسلحة النووية لا تزال خارج إطار القوانين الدولية المتعددة الأطراف.
    L'UNICEF fait un plaidoyer pour le respect et la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres lois internationales et nationales qui protègent les enfants et les femmes. UN وتدافع اليونيسيف عن احترام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها وسائر القوانين الدولية والوطنية التي تحمي الطفل والمرأة.
    Considérant que les déplacés doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    Il incombe à tous les États Membres d'adopter les lois internationales existantes et de réviser par conséquent leurs lois nationales pertinentes. UN ومن المهم أن تعتمد جميع الدول الأعضاء التشريعات الدولية القائمة وأن تستعرض قوانينها الوطنية ذات الصلة في ضوئها.
    Elle est secrète, bien armée et quasi complètement non réglementé par les lois internationales ce qui est bien si vous avez vous voulez engager votre armée privée, mais moins si vous avez besoin de voler leurs infos classifiés, Open Subtitles وهو مجال يتمتع بسرية كبيرة وغير خاضع لأي أعراف أو قوانين دولية وهو شئ رائع إذا ما كنت تريد إستئجار جيشك الخاص
    Des efforts beaucoup plus importants doivent être faits pour informer les combattants au sujet des lois internationales et punir ceux qui les violent. UN وتدعو الحاجة إلى عمل الكثير لجعل المشاركين في الصراعات يدركون القوانين الدولية ذات الصلة ومعاقبة الذين ينتهكونها.
    Le représentant de l'Iraq a explicitement abordé la question des lois internationales et de la Charte des Nations Unies. UN لقد تطرق مندوب العراق بشكل صريح إلى القوانين الدولية وميثاق الأمم المتحدة.
    Avant d'invoquer et d'exiger le respect des lois internationales, il faut qu'il les respecte. UN واستفسر منه: ماذا يسمي احتلال الكويت؟ إنه عندما يدعو إلى تطبيق القوانين الدولية يجب عليه أن يحترمها قبل أن يتحدث عنها.
    En attendant, il appartient aux États Membres de contrecarrer, dans le cadre des lois internationales en vigueur, de telles infractions. UN وإلى أن يتم ذلك، يقع على عاتق الدول الأعضاء التصدي لهذه المخالفات في إطار القوانين الدولية الموجودة.
    Si cette pratique est maintenue, elle risque de créer un précédent qui pourrait entraîner la modification de certaines lois internationales. UN وإذا ما استمرت هذه الممارسة، فإنها ربما ترسي سابقة تفتح الباب لتعديل بعض القوانين الدولية.
    À cet égard, nous ne pouvons que réaffirmer la validité permanente du règlement des différends par la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le respect des lois internationales applicables. UN وفي هذا الصــدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا على استمــرار صلاحيــة الحل السلمي للنزاعـــات من خلال الوساطة والتوفيق، والتحكيم، والتسويـــة القضاية، واحترام القوانين الدولية الواجبة التطبيق.
    Les lois internationales s'appliquent aussi aux Tuvalu à certaines conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق القوانين الدولية في توفالو رهناً بمتطلبات معينة.
    Sur le plan international, un plus grand nombre de pays sont conscients du problème de la traite et ont à cœur d'appliquer les lois internationales et nationales pertinentes. UN وعلى المستوى الدولي، ازداد عدد البلدان التي تدرك الاتجار وتحرص على تطبيق القوانين الدولية والوطنية المتعلقة بذلك.
    :: Nous préconisons l'application de lois internationales pour que les installations et les infrastructures relatives à l'eau ne soient pas des cibles durant les guerres et les conflits. UN :: الدعوة إلى إنفاذ القوانين الدولية كي لا تُستهدف مرافق المياه وبنيتها الأساسية خلال الحروب والنزاعات
    Sauf le tas de lois internationales que nous enfreignons. Open Subtitles إلاّ الكومة من القوانين الدولية التي نخترقها
    La communauté internationale et le peuple de Bosnie-Herzégovine ne doivent pas se laisser prendre en otage par des criminels qui ont défié toutes les lois internationales et humanitaires et choisi le chemin de la guerre. UN ويجب على المجتمع الدولي وشعب البوسنة والهرسك ألا يسمحوا ﻷنفسهم بأن يقعوا رهائن في يد المجرمين الذين تحدوا جميع القوانين الدولية والانسانية وفضلوا طريق الحرب.
    Estimant que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    Estimant que les déplacés doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    Il incombe également aux États Membres de l'ONU d'adopter les lois internationales existantes et d'adapter leur législation nationale en fonction. UN ويتحتم أيضا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعتمد التشريعات الدولية المعمول بها حاليا، وأن تستعرض قوانينها الوطنية لتتماشى معها.
    Si l'on ignore ce principe fondamental et si des lois internationales contenant des clauses à caractère discriminatoire sont promulguées, alors le développement de la société internationale s'en trouvera entravé et l'on ira à l'encontre du but même du droit international. UN فإذا ما أهمل هذا المبدأ اﻷساسي ونفذت قوانين دولية متضمنة لشروط ذات طابع تمييزي يتعطل تطوير المجتمع الدولي ويفسد الغرض اﻷصيل من القانون الدولي.
    J'ai contacté un avocat américain expert en lois internationales. Open Subtitles اتصلت بمحامي أمريكي أعرفه وهو خبير بالقانون الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more