"lois nationales avec" - Translation from French to Arabic

    • القوانين الوطنية مع
        
    • التشريعات المحلية مع
        
    • قوانينها الوطنية مع
        
    Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Harmonisation des lois nationales avec les normes internationales en matière de droits de l'homme UN مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    En outre, la Cour interaméricaine des droits de l'homme disposait de pouvoirs consultatifs pour interpréter les instruments relatifs aux droits de l'homme et évaluer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع محكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان بسلطات استشارية لتفسير صكوك حقوق الإنسان والنظر في مدى اتساق التشريعات المحلية مع المعايير الدولية.
    8. S'agissant de la définition des normes et des réformes, les initiatives visant à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ont consisté notamment dans l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale, d'un nouveau Code de la famille, d'un nouveau Code du travail et de la nouvelle loi sur les partis politiques. UN 8- وفي مجال وضع المعايير والإصلاحات، تضمنت المبادرات الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية؛ ومدونة الأسرة وقانون العمل؛ وقانون الأحزاب السياسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues — législatives ou autres — et introduire toutes les réformes nécessaires pour harmoniser ses lois nationales avec l'esprit et les termes de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الملائمة وغيرها وأن تدخل جميع اﻹصلاحات اللازمة لمواءمة قوانينها الوطنية مع روح وأحكام الاتفاقية.
    Comité chargé d'harmoniser les lois nationales avec les traités internationaux UN لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية
    Il appartient aux autorités constitutionnelles de veiller à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux. UN ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية.
    En Algérie, il n'existe pas de juridiction ayant compétence exclusive pour vérifier la compatibilité des lois nationales avec les dispositions du Pacte. UN ولا يوجد في الجزائر محكمة تملك اختصاصاً حصرياً للتحقق من توافق القوانين الوطنية مع أحكام العهد.
    Enfin, un programme exhaustif de réformes législatives va être mis en œuvre afin de veiller à la conformité de toutes les lois nationales avec les dispositions de la Convention. UN وأخيرا، سيتم تنفيذ برنامج شامل لإصلاح القوانين بما يضمن اتساق جميع القوانين الوطنية مع الاتفاقية.
    A - Harmonisation des lois nationales avec les instruments internationaux UN ألف - مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية
    76. Certaines délégations ont noté qu'il fallait incriminer le blanchiment d'argent et harmoniser les lois nationales avec les normes internationales. UN 76- وذكر بعض الوفود أنَّ من الضروري تجريم غسل الأموال ومناسَقة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية.
    Il prête aussi son appui à des analyses de la compatibilité des lois nationales avec les conventions pertinentes et à l'organisation de visites bilatérales entre les pays souhaitant revoir leur législation et les pays qui l'ont fait récemment. UN وتدعم المفوضية كذلك تحليل مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقيات المعنية، كما أنها يسّرت إجراء الزيارات الثنائية المتبادلة بين البلدان التي تسعى إلى تنقيح تشريعاتها الوطنية والبلدان التي فعلت ذلك في الآونة الأخيرة.
    Les Émirats arabes unis avaient pris des initiatives en vue d'harmoniser les lois nationales avec leurs engagements internationaux et avaient adhéré à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et au Protocole de Palerme. UN وقد اتخذت الإمارات العربية المتحدة مبادرات لتنسيق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية، وانضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكول باليرمو.
    Il regrette cependant que des cas précis dans lesquels l'applicabilité directe du Pacte a été invoquée, ou dans lesquels les tribunaux nationaux ont eu à connaître de la compatibilité des lois nationales avec le Pacte, n'aient pas été portés à son attention. UN غير أنها تأسف لعدم موافاتها بحالات محددة تم فيها الاحتجاج بوجوب تطبيق أحكام العهد أو نظرت فيها المحاكم الوطنية لتبين مدى اتفاق القوانين الوطنية مع أحكام العهد.
    De grands pas ont aussi été faits pour harmoniser les lois nationales avec la Constitution nationale de transition. UN 17 - كذلك تحققت طفرات كبيرة في مواءمة القوانين الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت.
    Au niveau régional, l'harmonisation des lois nationales avec les principes européens relatifs aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'interdiction du racisme et de la discrimination, a indirectement contribué à la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وعلى المستوى الإقليمي، جرت مواءمة القوانين الوطنية مع مبادئ الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حظر العنصرية والتمييز، مما عاد بنفع غير مباشر على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par le Secrétaire général à propos de la non-conformité de certaines lois nationales avec les normes établies par la Convention, notamment en ce qui concerne le passage inoffensif et la recherche scientifique marine. UN ونحن نوافق على ما أبداه اﻷمين العام من قلق بشأن وجــــود حــالات لا تتـــواءم فيها القوانين الوطنية مع القواعـــد التي أنشأتهــا الاتفاقية، بما في ذلك من بين أمـــور أخــرى ما يتصل بالمرور البريء والبحوث العلمية البحرية.
    8. S'agissant de la définition des normes et des réformes, les initiatives visant à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ont consisté notamment dans l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale, d'un nouveau Code de la famille, d'un nouveau Code du travail et de la nouvelle loi sur les partis politiques. UN 8- وفي مجال وضع المعايير والإصلاحات، تضمنت المبادرات الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية (قانون المسطرة الجنائية)؛ ومدونة الأسرة وقانون العمل؛ وقانون الأحزاب السياسية.
    104.13 Harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux auxquels le Malawi est partie (Jamahiriya arabe libyenne); UN 104-13- أن تنسق ملاوي قوانينها الوطنية مع المعاهدات الدولية التي انضمت إليها (الجماهيرية العربية الليبية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more