En conséquence, les tribunaux nationaux, au lieu de se référer directement au Pacte, invoquent les lois nationales qui donnent effet à ses dispositions. | UN | ومن ثم فإن المحاكمة الوطنية تستند عموما إلى القوانين الوطنية التي تنفذ أحكام العهد، بدلا من الإحالة إلى العهد مباشرة. |
Préoccupée par les problèmes posés par les lois nationales qui ont des effets extraterritoriaux, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء المشاكل التي تطرحها القوانين الوطنية التي لها آثار تتجاوز إقليم الدولة، |
Un instrument international ratifié conformément à la législation prime les lois nationales qui ne sont pas compatibles avec lui. | UN | وبالتالي تكون للاتفاق الدولي الذي يُصدَّق عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الوطنية التي لا تتفق معه. |
i) En élaborant, adoptant et appliquant des lois nationales qui mettent fin à toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des filles, et qui sont conformes au droit international humanitaire; | UN | ' 1` وضع وتنفيذ وإعمال التشريعات الوطنية التي تنهي جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme ; | UN | (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون صياغة هذه القوانين دقيقة وغير تمييزية وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
• Promouvoir, le cas échéant, l’harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l’égard des femmes; | UN | ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛ |
Certaines délégations ont souligné que les mesures unilatérales et l’application de lois nationales qui produisaient des effets extraterritoriaux devaient être exclues totalement de l’arsenal de la politique commerciale à l’égard du système commercial multilatéral. | UN | وأكدت بعض الوفود ضرورة منع اتخاذ تدابير أحادية الطرف، أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها الحدود الوطنية منعا باتا بوصفها تمثل أحد خيارات السياسة التجارية المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
iv) Les lois nationales qui assurent à la population civile diverses formes de protection; | UN | `4` القوانين الوطنية التي تنص على مجموعة واسعة من سبل حماية السكان المدنيين؛ |
Nous continuons d'être opposés à l'application extraterritoriale de lois nationales qui viseraient à dresser des barrières artificielles aux échanges commerciaux, rejetant ainsi le principe d'égalité souveraine des États. | UN | ونحن لا نزال نعارض تطبيق القوانين الوطنية التي تتجاوز حدود الدول، اﻷمر الذي من شأنه أن يضع عقبات اصطناعية أمام التجارة وينكر على الدول المساواة في السيادة بينها. |
C'est une occasion de mettre en conformité toutes les lois nationales qui ne sont pas conformes aux engagements internationaux ou régionaux pris par le pays. | UN | وهذه فرصة سانحـة سيتم من خلالها مواءمة جميع القوانين الوطنية التي لا تتفق مع التزامات البلد على الصعيد الدولي أو الإقليمي حتى تتفق مع تلك الالتزامات. |
49. Les lois nationales qui mettent les membres des forces de l'ordre soudanaises à l'abri de poursuites pénales contribuent également au climat d'impunité qui règne au Soudan. | UN | 49- كما تسهم القوانين الوطنية التي توفر للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في السودان حماية فعلية من الإجراءات الجنائية في إحداث مناخ من الإفلات من العقوبة في البلد. |
La loi de 1990 sur les traités dispose explicitement que les traités internationaux auxquels le Népal est partie l'emportent sur les lois nationales qui leur sont contraires. | UN | وينص قانون المعاهدات لعام 1990 صراحة على ترجيح المعاهدات الدولية التي تكون نيبال طرفا فيها على القوانين الوطنية التي لا تتسق معها. |
Par principe, mais également dans la pratique, nous rejetons l'application extraterritoriale de lois nationales qui affectent les relations et les transactions entre des États tiers. | UN | ونرفض، من الناحية المبدئية، ولكن من الناحية العملية أيضا، أية محاولة تتجاوز الحدود الإقليمية لتطبيق القوانين الوطنية التي تؤثر في العلاقات والتعاملات مع دول أخرى. |
Cette dernière modification tient compte des variations que l'on observe entre les différentes lois nationales qui incitent les auteurs de violations des droits de l'homme à dévoiler la vérité à leur sujet. | UN | وإن هذا التغيير يراعي أوجه التباين بين القوانين الوطنية التي تنص على حوافز الهدف منها حث مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على البوح بالحقيقة بشأن تلك الانتهاكات. |
On s'inspirera, pour élaborer la loi type, des lois nationales qui ont, à ce jour, le plus facilité les enquêtes sur ce type d'affaires ainsi que la protection et l'aide aux migrants faisant l'objet d'un trafic. | UN | وسوف تُستخدم في وضع القانون النموذجي القوانين الوطنية التي مَكّنت حتى الآن على أفضل وجه من إجراء التحقيقات في جرائم التهريب المذكورة وتوفير الحماية والمساعدة للمهاجرين المهرَّبين. |
À cet égard, les orateurs sont convenus que les États parties et l'UNODC devaient s'attacher avant tout à accroître la quantité de lois nationales qui reflétaient les dispositions relatives à l'incrimination de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق الخبراء على أن الجهود التي تبذلها الدول الأطراف والمكتب ينبغي أن تركز على زيادة حجم التشريعات الوطنية التي تجسد أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
À cet égard, nous continuons d'affirmer la nécessité d'inclure tous les pays de la région dans le processus d'intégration. À cette fin, nous réaffirmons notre préoccupation à l'égard des tentatives qui sont faites pour compliquer encore les arrangements commerciaux régionaux par des lois nationales qui ont un caractère extra-territorial dominant. | UN | وفي هذا الصدد، لا نزال نؤكد ضرورة إشراك جميع بلدان المنطقة في عملية التكامل، ولتحقيق هذا الهدف نكرر اﻹعراب عن قلقنا حيال المحاولات الرامية إلى زيادة تعقيد الترتيبات التجارية اﻹقليمية عن طريق التشريعات الوطنية التي تتسم بطابع يتجاوز بكثير حدود اﻷراضي اﻹقليمية للبلد الذي يسنها. |
Il existe aussi une pléthore de lois nationales qui prévoient la mise en place de dispositifs de coordination exclusivement nationaux, sans faire mention des dispositifs intergouvernementaux existants. | UN | كما تم الوقوف على عدد كبير من التشريعات الوطنية التي تنشئ آليات تنسيق وطنية بأكملها دون ذكر لآليات التنسيق الحكومية الدولية القائمة(). |
m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme ; | UN | (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme; | UN | " (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
l) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit relatif aux droits de l'homme; | UN | " (ل) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Il entend également entreprendre l'élaboration des lois nationales qui permettront à la Cour d'être pleinement efficace dès le premier jour de sa création. | UN | وتوقع أيضا أن تبدأ في إعداد التشريعات المحلية التي تضمن النفاذ الكامل للمحكمة في نفس اليوم المصادف لتنصيبها. |
Certaines délégations ont souligné que les mesures unilatérales et l’application de lois nationales qui produisaient des effets extraterritoriaux devaient être exclues totalement de l’arsenal de la politique commerciale à l’égard du système commercial multilatéral. | UN | وأكدت بعض الوفود ضرورة منع اتخاذ تدابير أحادية الطرف، أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها الحدود الوطنية منعا باتا بوصفها تمثل أحد خيارات السياسة التجارية المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |