On y présente quelques affaires comportant des enseignements spécifiques pour la mise en œuvre des lois relatives à la concurrence. | UN | ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب. |
De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب. |
On y présente aussi quelques affaires concernant des pays développés qui comportent des enseignements spécifiques pour la mise en œuvre des lois relatives à la concurrence. | UN | ويستعرض التقرير أيضاً بعض الحالات المتعلقة بالبلدان المتقدمة مع استخلاص دروس محددة في مجال تطبيق قوانين المنافسة. |
- Les lois relatives à la concurrence, aux monopoles et aux pratiques anticoncurrentielles, notamment les subventions et le dumping; | UN | قوانين للمنافسة ومنع الاحتكار والممارسة الضارة بالمنافسة كالدعم والإغراق. |
De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب. |
La session était consacrée à l'examen de questions précises telles que les mesures à prendre pour remédier à l'utilisation abusive de la puissance commerciale et les critères permettant d'évaluer les amendes à imposer en cas de violation des lois relatives à la concurrence. | UN | وقد كرست الدورة لموضوعات محددة من قبيل الحلول المناسبة ﻹساءة استعمال قوة السوق ومعايير تقدير الغرامات على انتهاكات قوانين المنافسة. |
La session était consacrée à l'examen de questions précises telles que les mesures à prendre pour remédier à l'utilisation abusive de la puissance commerciale et les critères permettant d'évaluer les amendes à imposer en cas de violation des lois relatives à la concurrence. | UN | وقد كرست الدورة لموضوعات محددة من قبيل الحلول المناسبة ﻹساءة استعمال قوة السوق ومعايير تقدير الغرامات على انتهاكات قوانين المنافسة. |
A cette fin, plusieurs lois relatives à la concurrence donnent aux autorités compétentes le droit d'intervenir dans les processus législatifs ou administratifs, tandis que d'autres ne peuvent intervenir que si elles y sont invitées. | UN | ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب. |
A cette fin, plusieurs lois relatives à la concurrence donnent aux autorités compétentes le droit d'intervenir dans les processus législatifs ou administratifs, tandis que d'autres ne peuvent intervenir que si elles y sont invitées. | UN | ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب. |
En dépit de la persistance d'importantes différences, on note une convergence croissante des dispositions ou de l'application des lois relatives à la concurrence depuis une vingtaine d'années. | UN | وقد شهدت أحكام أو تطبيقات قوانين المنافسة تقارباً متزايداً خلال العقدين الماضيين، وإن كانت لا تزال هناك اختلافات كبيرة بينها. |
28. Certaines lois relatives à la concurrence exemptent expressément les PME. | UN | ٨٢- وتنص بعض قوانين المنافسة صراحة على اعفاءات للشركات الصغيرة والمتوسطة. |
48. Toutes les lois relatives à la concurrence sont applicables sur le territoire du pays qui les a adoptées, conformément au principe de la territorialité. | UN | ٨٤- جميع قوانين المنافسة تطبق على الاقليم الوطني، وفقا لمبدأ الاقليمية. |
vi) Les difficultés éprouvées par les pays en développement pour appliquer une législation sur la concurrence, y compris dans des affaires comportant des éléments internationaux, et l'application de lois relatives à la concurrence à des pratiques anticoncurrentielles ayant une portée internationale; | UN | `6` الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك في الحالات التي تنطوي على عناصر دولية، وتطبيق قوانين المنافسة على الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛ |
De plus, même en l'absence d'une exclusion explicite, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب. |
vi) Les difficultés éprouvées par les pays en développement pour appliquer une législation sur la concurrence, y compris dans des affaires comportant des éléments internationaux, et l'application de lois relatives à la concurrence à des pratiques anticoncurrentielles ayant une portée internationale; | UN | `6` الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك في الحالات التي تنطوي على عناصر دولية، وتطبيق قوانين المنافسة على الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛ |
On y présente néanmoins quelques affaires concernant des pays développés qui comportent des enseignements spécifiques pour la mise en œuvre des lois relatives à la concurrence. | UN | ومع ذلك، يستعرض التقرير بعض الحالات المتعلقة بالبلدان المتقدمة والتي تسمح باستخلاص دروس محددة في مجال تطبيق قوانين المنافسة. |
16. Devant la montée des fusionsacquisitions internationales, un certain nombre de pays prennent de plus en plus conscience de l'importance des lois relatives à la concurrence et de la coopération entre les administrations chargées de la concurrence. | UN | 16- وفي ضوء تزايد عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يولي عدد من البلدان اهتماماً متزايداً لأهمية قوانين المنافسة والتعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
L’aide internationale pour l’élaboration de lois et de règlements nationaux en matière de concurrence était également d’une grande importance : le porte—parole a remercié à cet égard le secrétariat de la CNUCED de son aide pour l’adoption de lois relatives à la concurrence et la mise en place d’autorités nationales compétentes. | UN | وشدد أيضا على أهمية المساعدة الدولية في تطوير القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالمنافسة، وشكر أمانة اﻷونكتاد لما قدمته من مساعدة فيما يتصل بسن قوانين المنافسة وإنشاء السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
Les pays qui se sont déjà dotés d'une législation relative à toutes les formes d'entente devraient envisager d'inclure des programmes de clémence dans leurs réglementations, tandis que ceux dans lesquels l'élaboration de lois relatives à la concurrence est en cours pourraient envisager de mettre au point un programme comportant de premiers règlements d'application. | UN | وينبغي للبلدان التي لديها قوانين للتعامل مع أي شكل من أشكال الكارتلات أن تنظر في تطبيق برامج تساهل كجزء من أنظمتها، كما يمكن للبلدان التي تعكف على وضع قوانين للمنافسة أن تنظر في وضع برنامج بلائحة تنفيذية أولية. |