Le Comité se félicite des changements apportés par un certain nombre d'États parties à leurs lois relatives à la nationalité en vue d'en éliminer tout caractère discriminatoire. | UN | وترحب اللجنة بالتغييرات التشريعية التي قام بها عدد من الدول الأطراف لتغيير قوانين الجنسية التمييزية. |
De même, les lois relatives à la nationalité continuent d'être discriminatoires à l'encontre des femmes du fait qu'elles limitent leur capacité de conférer leur nationalité à leurs enfants. | UN | ولا تزال قوانين الجنسية تمارس التمييز ضد المرأة بالحد من قدرتها على منح جنسيتها لأطفالها. |
Une campagne visant à mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe dans les lois relatives à la nationalité a été lancée en juin 2014 en collaboration avec ONU-Femmes, l'Université de Tilbourg et plusieurs ONG. | UN | وأُطلقت في حزيران/يونيه 2014، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، وجامعة تيلبرغ وعدَّة منظمات غير حكومية، حملة لإنهاء التمييز القائم على نوع الجنس في قوانين الجنسية. |
S'appuyant sur le partenariat qu'il a noué avec l'UIP, le HCR a organisé un atelier à l'intention de plus de 60 parlementaires sur la discrimination sexuelle dans les lois relatives à la nationalité et l'apatridie. | UN | ونظمت المفوضية بالاستناد إلى الشراكة التي أقامتها مع الاتحاد البرلماني الدولي حلقة عمل لصالح ما يزيد على 60 برلمانياً بشأن التمييز بين الجنسين في قوانين الجنسية وانعدام الجنسية. |
5. Prie instamment tous les États d'adopter et de mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; | UN | 5- يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات للجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتسق مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛ |
Avec l'appui de certains partenaires de développement, notamment ONU-Femmes, les organisations de femmes de la société civile ont entrepris des travaux de recherche et des activités de sensibilisation visant non seulement à ce que les lois relatives à la nationalité soient plus justes, tant pour les femmes que pour les hommes, mais également à ce qu'elles acquièrent une valeur constitutionnelle. | UN | وقد شرعت منظمات المجتمع المدني المعنية بالمرأة، بدعم من بعض الأطراف الإنمائية، لا سيما هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في إجراء البحوث والتوعية للتأكد من أن القوانين المتعلقة بالجنسية لم تتحسن بالنسبة للنساء والرجال على حد سواء فحسب، وإنما تم أيضا إضفاء دسترة هذه القوانين. |
Les lois relatives à la nationalité pourraient défavoriser les femmes, directement ou indirectement. | UN | 54 - وقد يمُارس التمييز ضد المرأة في قوانين الجنسية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
23. La discrimination indirecte, qui se manifeste dans la mise en œuvre des lois relatives à la nationalité, menace aussi le droit de la femme à l'égalité. | UN | 23- والتمييز غير المباشر في تنفيذ قوانين الجنسية يهدد أيضاً حق المرأة في المساواة. |
84. L'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique passe par la réforme des lois relatives à la nationalité. | UN | 84- يتطلب القضاء على التمييز في حق المرأة في الحياة السياسية والعامة إصلاح قوانين الجنسية. |
Il y a exhorté tous les États à s'abstenir de promulguer ou de maintenir en vigueur des lois discriminatoires sur la nationalité afin d'éviter les cas d'apatridie, en particulier chez les femmes et les enfants, et à réformer les lois relatives à la nationalité qui sont discriminatoires. | UN | وفي هذا القرار حث المجلس جميع الدول على الإحجام عن سن تشريعات وطنية تمييزية أو الحفاظ عليها، وذلك بغية تجنب حالات انعدام الجنسية، ولا سيما بين النساء والأطفال؛ وإصلاح قوانين الجنسية. |
Pendant la période considérée, le Haut-Commissariat a œuvré en faveur de la réforme des lois relatives à la nationalité et a fourni des avis techniques à de nombreux États. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المفوضية بالترويج لإصلاح قوانين الجنسية وقدمت المشورة التقنية إلى مجموعة واسعة من الدول. |
Les lois relatives à la nationalité qui ont un effet discriminatoire sur les femmes privent les femmes et leur famille de la protection juridique dans leur pays de résidence et peuvent les réduire à l'apatridie. | UN | 33 - ومضت تقول إن قوانين الجنسية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة تحرم المرأة وأفراد أسرتها من الحماية القانونية في بلد إقامتهم وقد تؤدي إلى بقائهم بلا جنسية. |
Les États-Unis engagent instamment les gouvernements à éliminer les lois relatives à la nationalité qui seraient discriminatoires, et soutiennent l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans la prévention de l'apatridie et ils encouragent d'autres institutions des Nations Unies à renforcer leur action sur cette question. | UN | وتحث الولايات المتحدة الحكومات على إلغاء قوانين الجنسية التمييزية، وعلى القيام في الوقت نفسه بتأييد ولاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لمنع حالات انعدام الجنسية، وتشجيع وكالات الأمم المتحدة الأخرى على تعزيز العمل الذي تقوم به بشأن هذه المسألة. |
Les autres engagements pris portaient sur l'amélioration de l'accès aux procédures d'enregistrement des actes d'état civil et à la documentation, la réforme des lois relatives à la nationalité pour prévenir et réduire les cas d'apatridie, la réalisation d'études sur cette question et des activités de sensibilisation dans ce domaine. | UN | 53 - وشملت التعهدات الأخرى تحسين فرص الحصول على التسجيل المدني والوثائق، وإصلاح قوانين الجنسية للحد من حالات انعدام الجنسية وتقليلها، وإجراء الدراسات بشأن حالات انعدام الجنسية والتوعية بشأنها. |
6. Engage les États à réformer les lois relatives à la nationalité qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et à accorder aux hommes comme aux femmes le droit de conférer la nationalité à leurs enfants, ainsi que les lois relatives à l'acquisition, au changement ou à la conservation de la nationalité; | UN | 6- يحث الدول على إصلاح قوانين الجنسية التي تميز في حق النساء بمنح الرجال والنساء نفس الحقوق في نقل الجنسية إلى أبنائهم وفيما يتعلق بالحصول على جنسيتهم أو تغييرها أو الاحتفاظ بها؛ |
Fourniture d'avis au Gouvernement sur les lois relatives à la nationalité et à la citoyenneté, en coordination avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, ainsi que sur les lois électorales, en coordination avec le PNUD, et sur le droit de la famille, dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme, et formulation d'observations relatives à des lois clefs aux niveaux de l'État fédéral et des États fédérés | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن قوانين الجنسية والمواطنة بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبشأن القوانين الانتخابية بالتنسيق مع البرنامج الإنمائي، وبشأن قانون الأسرة بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان الدولية، وتقديم الشروح بشأن التشريعات الرئيسية على الصعيد الوطني وصعيد الولايات |
Le HCR a fait des actions visant à améliorer les lois relatives à la nationalité en vue de prévenir et de réduire les cas d'apatridie, l'une de ses priorités stratégiques mondiales. | UN | 21- وقد حددت المفوضية مسألة السعي إلى تحقيق تحسينات في قوانين الجنسية تمنع حدوث حالات انعدام الجنسية وتحد منها باعتبارها جهداً من جهودها الاستراتيجية العالمية ذات الأولوية. |
Le HCR a renforcé ses capacités afin de mieux repérer les lacunes dans les législations en mettant au point une base de données analytique mondiale sur les lois relatives à la nationalité et en réalisant des études et des travaux de recherche supplémentaires au niveau des pays et des régions sur les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes présentes dans ces lois. | UN | وقد دعمت المفوضية قدرتها على تحديد الفجوات القائمة في التشريعات عن طريق استحداث قاعدة بيانات تحليلية عالمية تضم القوانين الوطنية، ودراسات قطرية وإقليمية إضافية، وبحوثاً تتعلق بالتمييز ضد المرأة في قوانين الجنسية. |
c) De modifier les lois relatives à la nationalité afin que la femme puisse transmettre sa nationalité à ses enfants dans les mêmes conditions que celles qui s'appliquent à l'homme. | UN | (ج) تعديل قوانين الجنسية لتمكين المرأة من نقل جنسيتها إلى أطفالها بمساواة مع الرجل. |
5. Prie instamment tous les États d'adopter et de mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; | UN | 5- يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات للجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتسق مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛ |
Un passeport britannique est délivré à tout individu réputé être ressortissant britannique en vertu des différentes lois relatives à la nationalité britannique (les principales datant de 1948 et 1981). | UN | ويتم إصدار جوازات سفر بريطانية للأشخاص الذين يعتبرون مواطنين بريطانيين بموجب مختلف القوانين المتعلقة بالجنسية البريطانية (صدر القانونان الرئيسيان في 1948 و1981). |