La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité dispose en son article 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
C'est aussi la règle consacrée à l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité. | UN | وقال إن هذه هي أيضا القاعدة التي نص عليها في الفقرة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية. |
La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité proclame à l'article 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
Ce principe a été confirmé par l'article premier de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité: | UN | وقد أكدت المادة 1 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ: |
Le démembrement de l'Union soviétique a suscité des problèmes touchant les lois sur la nationalité des États nouvellement créés. | UN | وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة. |
La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité proclame à l'article 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
L'application des lois sur la nationalité ne se fait pas toujours sans heurts, mais le Département de la condition féminine n'a eu connaissance d'aucune plainte pour discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وعلى الرغم من أن تطبيق قوانين الجنسية هذه لا يتم بشكل ميسر على الدوام، فإن إدارة شؤون المرأة لا علم لديها بأي شكاوى تنطوي على نمط من أنماط التمييز ضد المرأة. |
Le HCR a fourni à 67 pays des conseils sur la réforme des lois sur la nationalité en vue de prévenir et de réduire les cas d'apatridie. | UN | وقدمت المفوضية مشورة بشأن إصلاح قوانين الجنسية من أجل منع وخفض حالات انعدام الجنسية في 67 بلداً. |
La plupart des États ont combiné ces deux principes dans leurs lois sur la nationalité. | UN | وقد جمع معظم الدول بين هذين المبدأين في قوانين الجنسية. |
Pour prévenir et réduire les cas d'apatridie, il est donc important que les lois sur la nationalité ne soient pas discriminatoires. | UN | وبالتالي فإن قوانين الجنسية غير التمييزية هامة لمنع انعدام الجنسية والحد من حالاته. |
Les lois sur la nationalité sont également discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وهناك تمييز ضد المرأة أيضاً في قوانين الجنسية. |
Si l'objet de l'instrument envisagé est de fournir aux Etats concernés par une succession une série de principes juridiques et de recommandations à suivre lorsqu'ils élaborent leurs lois sur la nationalité, une déclaration est suffisante. | UN | واذا كان الغرض من الصك المقترح هو توفير مجموعة من المبادئ القانونية للدول المعنية بالخلافة وتقديم توصيات من أجل اتباعها في صياغة قوانين الجنسية فإن اﻹعلان سيكون كافيا. |
Article 9 : Égalité dans les lois sur la nationalité 21 | UN | المادة ٩ : المساواة في قوانين الجنسية |
Article 9 : Égalité dans les lois sur la nationalité | UN | المادة ٩: المساواة في قوانين الجنسية |
62. Le HCR a fourni des conseils sur la réforme des lois sur la nationalité en vue de prévenir et réduire les cas d'apatridie dans 67 pays. | UN | 62- وقدمت المفوضية المشورة بشأن إصلاح قوانين الجنسية لمنع انعدام الجنسية وخفضه في 67 بلداً. |
Au départ, les questions liées à la nationalité de la femme ont été perçues sous l'angle des problèmes posés par l'apatridie ou la double nationalité dues aux antagonismes entre les lois sur la nationalité des différents États, plutôt que sous l'angle de l'égalité des sexes. | UN | وفي الأصل، كان النهج تجاه جنسية المرأة يعتبر المشكلة مشكلة انعدام جنسية وازدواج جنسية يرجع سببها إلى تنازع فيما بين قوانين الجنسية في مختلف الدول وليس إلى المساواة بين الجنسين. |
La plupart des lois sur la nationalité qui prévoient la déchéance de la nationalité au motif de la fraude autorisent cette mesure même si elle entraîne l'apatridie. | UN | ومعظم قوانين الجنسية التي تنص على الحرمان من الجنسية بسبب الاحتيال، تُجيز هذا الإجراء حتى لو أدى ذلك إلى حالة من حالات انعدام الجنسية. |
La discrimination fondée sur le sexe qui subsiste dans les lois sur la nationalité rend les déplacées et leurs enfants encore plus vulnérables. | UN | 38 - ويؤدي التمييز الجنساني في قوانين الجنسية إلى تفاقم احتمال تعرض النازحات وأطفالهن للمخاطر. |
La coalition travaillera à sensibiliser aux lois sur la nationalité qui discriminent les femmes, avec pour objectif de réduire d'une manière significative le nombre de pays gardant des lois discriminatoires sur la nationalité. | UN | وسيعمل التحالف على إذكاء الوعي بقوانين الجنسية التي تميّز ضد المرأة بهدف تحقيق خفض كبير في عدد البلدان التي لديها قوانين للجنسية تميّز بين الجنسين. |
Les lois sur la nationalité prévoient l'égalité des droits pour les femmes et les hommes philippins d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité ou de celle de leurs enfants. | UN | 276 - وتقدم القوانين المتعلقة بالجنسية مساواة في الحقوق بين المرأة الفلبينية والرجل الفلبيني في اكتساب أو تغيير جنسيتهما أو جنسية أطفالهما أو الاحتفاظ بها. |
Les constitutions et les lois sur la nationalité doivent donc garantir le plein exercice du droit de la femme à l'égalité en matière de nationalité et introduire des garanties pour prévenir les cas d'apatridie. | UN | وبالتالي يجب أن تضمن الدساتير وقوانين الجنسية التمتع التام بتساوي المرأة في حقوق الجنسية وإدخال ضمانات لمنع حالات انعدام الجنسية. |
En cas de conflit positif de lois sur la nationalité entre les États concernés le problème de l'apatridie ne se pose pas, mais un conflit négatif de lois sur la nationalité peut par contre entraîner des cas d'apatridie. | UN | ولا ينشأ مشكل انعدام الجنسية في حالة تنازع إيجابي لقوانين الجنسية بين الدول المعنية. غير أن التنازع السلبي لقوانين الجنسية قد يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Il est indiqué au paragraphe 101 du rapport que le droit de la famille est en cours de révision, notamment pour ce qui des lois sur la nationalité et le divorce. | UN | 3 - يشير التقرير في الفقرة 101 إلى أن قانون الأسرة يمر في مرحلة إصلاح، لا سيما بالإشارة إلى قانوني الجنسية والطلاق. |