"lois sur la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • قوانين الأمن
        
    • قانون الضمان
        
    • القوانين المتعلقة بالأمن
        
    • قوانين الضمان
        
    En République dominicaine et au Paraguay, les organisations de la société civile jouent un rôle actif pour soutenir l'adoption de lois sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وفي الجمهورية الدومينيكية وباراغواي، تلعب منظمات المجتمع المدني دورا فاعلا في دعم اعتماد قوانين الأمن الغذائي والتغذوي.
    Les lois sur la sécurité nationale condamnent les actes de violence mais autorisent les moyens pacifiques et non violents employés pour susciter des changements dans les politiques gouvernementales. UN وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة.
    Personne n'a été poursuivi en application des nouvelles lois sur la sécurité nationale. UN ولم يخضع أي شخص للمقاضاة بموجب قوانين الأمن القومي الجديدة.
    Le Gouvernement étudiait actuellement plusieurs autres propositions d'amendement, concernant notamment des lois sur la sécurité sociale, les retraites dans la fonction publique et la nationalité, et la réglementation en matière d'assurance maladie dans la fonction publique, ainsi qu'un nouveau projet de code d'état civil. UN 143 - وقالت إن الحكومة تدرس عدة تعديلات أخرى مقترحة، تشمل قانون الضمان الاجتماعي وقانون التقاعد المدني، وقانون الجنسية، واللائحة المدنية للتأمين الصحي، ومشروع قانون جديد للأحوال المدنية.
    Le Gouvernement étudiait actuellement plusieurs autres propositions d'amendement, concernant notamment des lois sur la sécurité sociale, les retraites dans la fonction publique et la nationalité, et la réglementation en matière d'assurance maladie dans la fonction publique, ainsi qu'un nouveau projet de code d'état civil. UN 143 - وقالت إن الحكومة تدرس عدة تعديلات أخرى مقترحة، تشمل قانون الضمان الاجتماعي وقانون التقاعد المدني، وقانون الجنسية، واللائحة المدنية للتأمين الصحي، ومشروع قانون جديد للأحوال المدنية.
    Les modules sur le droit devraient traiter des lois sur la sécurité. UN ○ ينبغي للوحدات النموذجية المتعلقة بالقانون أن تشمل القوانين المتعلقة بالأمن.
    277. Le Comité recommande que les lois sur la sécurité sociale en vigueur en Iraq soient appliquées sans discrimination. UN ٧٧٢- وتوصي اللجنة بتطبيق قوانين الضمان الاجتماعي السارية في العراق بدون أي تمييز.
    Depuis l'adoption des nouvelles lois sur la sécurité nationale, quelque 400 réunions pacifiques et 20 manifestations ont été organisées chaque année, ce qui montre que la liberté de réunion n'a pas été restreinte. UN فمنذ اعتماد قوانين الأمن القومي الجديدة، نُظم حوالي 400 تجمع سلمي و20 تظاهرة في كل عام، مما يبين أن حرية التجمع لم تُقيَّد.
    Il avait également rejeté les recommandations qui lui avaient été faites de mettre un terme au contrôle de l'Internet, d'accélérer le processus d'enregistrement des organisations religieuses au niveau local, d'abroger ou de modifier les lois sur la sécurité nationale utilisées pour criminaliser les personnes ayant une opinion divergente, et de libérer les prisonniers d'opinion. UN وأشارت إلى رفض التوصيات المتعلقة بإزالة مراقبة شبكة الإنترنت، والإسراع بتسجيل المنظمات الدينية محلياً، وإلغاء أو تعديل قوانين الأمن الوطني المستخدمة لتجريم الانشقاق، وإطلاق سراح سجناء الرأي.
    Des lois sur la sécurité nationale extrêmement rigoureuses ont été imposées dans de nombreux pays d'Asie. UN 58 - وتفرض قوانين الأمن الوطني بأقسى أشكالها في العديد من بلدان آسيا.
    Il arrive également que soient adoptées des mesures restrictives, généralement dans le cadre de lois sur la sécurité nationale, de lois contre le terrorisme et de lois sur l'immigration, qui dépassent largement les limites et les dérogations autorisées pour des situations ordinaires. UN ويلاحظ أيضا اتخاذ تدابير تقييدية تطبق عموما بموجب قوانين الأمن القومي وقوانين مكافحة الإرهاب وقوانين الهجرة وتتجاوز كثيرا القيود والاستثناءات المسموح بها في الظروف العادية.
    La loi martiale et le décret d'urgence ont été appliqués à des enfants en vertu d'un dispositif juridique spécial découlant des lois sur la sécurité et en raison de l'absence de règlements adaptés aux mineurs. UN وقد خضع الأطفال لتطبيق قانون الأحكام العرفية ومرسوم الطوارئ نتيجة للآلية الخاصة المطبقة بموجب قوانين الأمن ولعدم وجود لوائح خاصة للأحداث.
    Les autorités ont souvent enfreint les lois sur la sécurité nationale pour arrêter, détenir et harceler des journalistes. UN وكثيراً ما تبادر سلطات الدولة إلى إساءة استخدام قوانين الأمن الوطني لإلقاء القبض على الصحفيين واحتجازهم ومضايقتهم(58).
    46. En période de crise et de trouble social, les menaces à l'exercice effectif des droits peuvent provenir de la suspension de l'application de certains droits, de l'administration de la justice et de la mise en œuvre des lois sur la sécurité. UN 46- وفي أوقات الأزمات والاضطرابات الاجتماعية قد تكون التهديدات ضد التمتع الفعلي بالحقوق ناشئة عن تقييد الحقوق وتراجع عملية إقامة العدل، وطريقة إنفاذ قوانين الأمن.
    38. La FIDH et SUARAM notent que les défenseurs des droits de l'homme doivent mener leurs activités en tenant compte des lois sur la sécurité nationale, ce qui entrave considérablement leur marge de manœuvre et les expose à des risques constants pour leur intégrité physique et psychologique. UN 38- وذكر الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان والمنظمة الماليزية لحقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان يعملون تحت رقابة قوانين الأمن الوطني، مما يعرقل عملهم ويهدد سلامتهم البدنية والنفسية باستمرار.
    a) Que les suspects détenus sans inculpation en vertu des lois sur la sécurité soient présentés en personne devant un juge; UN (أ) إحضار الأشخاص الذين احتجزوا دون تهمة بموجب قوانين الأمن أمام المحكمة شخصياً؛
    74. Faisant suite aux préoccupations exprimées dans son rapport de l'année précédente, et prenant acte des instructions contenues dans la résolution 2004/87, le Groupe de travail continue d'examiner un nombre considérable de communications faisant état du caractère arbitraire de placements en détention effectués dans plusieurs pays dans le cadre de la lutte antiterroriste et de l'application des lois sur la sécurité nationale. UN 74- ولا يزال الفريق العامل، في ضوء بواعث القلق التي ذكرها في تقريره السنوي عن العام الماضي، وبعد أن أحاط علما بالقرار 2004/87، يتلقى عدداً كبيراً من البلاغات بشأن الطابع التعسفي للاحتجاز في بلدان عديدة في سياق مكافحة الإرهاب وتطبيق قوانين الأمن الداخلي.
    e) Par le fait que les normes internationales dans l'administration de la justice ne sont toujours pas suffisamment respectées, par l'absence de garantie d'une procédure régulière et par le recours aux lois sur la sécurité nationale pour dénier les droits de la personne ; UN (هـ) درجة الامتثال غير المرضية حتى الآن للمعايير الدولية في مجال إقامة العدل، وعدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، واستخدام قوانين الأمن الوطني لحرمان الفرد من حقوقه؛
    182.1 Les lois sur la sécurité sociale UN 182-1 في قانون الضمان الاجتماعي:
    Selon le rapport, les lois sur la sécurité et l'assurance sociales s'appliquent aussi bien aux femmes qu'aux hommes et les femmes, particulièrement celles qui n'ont pas de soutien de famille, ont le droit de toucher des prestations. UN 26 - ويبين التقرير أن قانون الضمان الاجتماعي وقانون التأمين الاجتماعي يسريان على المرأة كما يسريان على الرجل، وأن الاستحقاقات متاحة للمرأة، ولا سيما للمرأة " التي لا عائل لها " .
    Il est inspiré de la loi adoptée aux ÉtatsUnis (Patriot Act) ainsi que des lois sur la sécurité interne de la Malaisie et de Singapour. UN وهو مستوحى من القانون المعتمد في الولايات المتحدة الأمريكية (القانون الوطني) وكذلك من القوانين المتعلقة بالأمن الداخلي في ماليزيا وسنغافورة.
    33. Le Comité recommande que les lois sur la sécurité sociale en vigueur en Iraq soient appliquées sans discrimination. UN ٣٣- وتوصي اللجنة بتطبيق قوانين الضمان الاجتماعي السارية في العراق بدون أي تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more