Ce projet visait à renforcer l'application des lois sur la violence conjugale, le trafic des femmes, le viol et le harcèlement sexuel en Mongolie. | UN | كان الغرض من المشروع تعزيز تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف العائلي والاتجار بالمرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي في منغوليا. |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; | UN | `3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties ; | UN | ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
La Convention de Belém do Pará a conduit à la promulgation de lois sur la violence à l'égard des femmes dans les pays de la région de l'Amérique latine. | UN | وأدت اتفاقية بيليم دو بارا إلى سن قوانين بشأن العنف ضد المرأة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية. |
La Nouvelle-Zélande s'est félicitée de la décision de la Micronésie de solliciter l'aide de partenaires donateurs pour élaborer des lois sur la violence à motivation sexiste, compte tenu des ressources limitées à la disposition du petit État insulaire qu'était la Micronésie. | UN | ورحّبت نيوزيلندا بقرار ميكرونيزيا التماس المساعدة من الشركاء المانحين في وضع التشريعات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس، مُقرَّةً بقلة الموارد المتوفرة لميكرونيزيا بوصفها دولة جزرية صغيرة. |
Elle demande s'il existe des procédures permettant au Bureau national sur les questions féminines d'être informé ou impliqué dans les mesures en faveur de l'égalité des sexes prises en dehors du Ministère de l'Intérieur, comme l'élaboration des projets de lois sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أي إجراء لإحاطة المكتب الوطني للسياسات الجنسانية علما بالتدابير ذات الصلة بالشؤون الجنسانية المتخذة خارج نطاق وزارة الداخلية أو المشاركة في وضعها، ومن بينها مشاريع القوانين بشأن العنف ضد المرأة. |
Il a invité la Guinée équatoriale à adopter des lois sur la violence dans la famille et sur toutes les formes de violence sexuelle afin de garantir que la violence contre les femmes et les fillettes soit constitutive d'une infraction pénale. | UN | ودعت اللجنة غينيا الاستوائية، بصفة خاصة، إلى سن تشريع بشأن العنف المنزلي وتشريع بشأن جميع أشكال الاعتداءات الجنسية لضمان تجريم ممارسة العنف ضد النساء والفتيات فعلا إجراميا. |
32. Pour le moment il n'y a pas de lois sur la violence domestique. | UN | 32- لا يوجد الآن قانون يتعلق بالعنف المنزلي. |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate tous les individus contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; | UN | ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
14.42 Les gouvernements des États et des territoires sont responsables des lois sur la violence conjugale et les agressions sexuelles, et il y a des différences sensibles entre leurs législations. | UN | تتحمل حكومات الولايات والأقاليم المسؤولية عن القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي والاعتداء الجنسي، وهناك فروق كبيرة بين القوانين. |
Dans ses observations finales de 2006 figurant au paragraphe 19, le Comité a appelé l'Australie à appliquer pleinement et systématiquement les lois sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 19 من تعليقاتها الختامية، أستراليا باتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق. |
iii) Les lois sur la violence sexuelle protègent de façon adéquate toutes les personnes contre des actes sexuels non fondés sur le consentement des deux parties; | UN | `3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي ما يكفي من الحماية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
Il a engagé la Namibie à prendre des mesures pour appliquer et faire appliquer pleinement les lois sur la violence contre les femmes et à veiller à ce que les femmes victimes de cette violence puissent bénéficier du cadre législatif existant. | UN | وطلبت إلى ناميبيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإنفاذها بالكامل، وكفالة تمكين الضحايا من الاستفادة من الإطار القانوني القائم. |
Les lois sur la violence à l'égard des femmes ne peuvent donner toute leur mesure si elles ne sont pas correctement appliquées et respectées dans la pratique. | UN | 295 - لا تتحقق إمكانيات القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة ما لم يتم تطبيقها وإنفاذها. |
À cette occasion, les participants ont demandé aux gouvernements des différents États d'adopter des lois sur la violence sexiste et sexuelle. | UN | وفي أثناء تلك المنتديات، دعا المشاركون حكومات الولايات إلى سن قوانين بشأن العنف الجنساني والجنسي. |
La Nouvelle-Zélande a l'intention d'élaborer des lois sur la violence au foyer, qui permettraient de demander au nom des enfants des ordonnances de protection et de faire appliquer, sur la base de la réciprocité, des ordonnances de protection émanant d'un autre État. | UN | وقال إن نيوزيلندا تنوي صوغ قوانين بشأن العنف المنزلي تجيز طلب أوامر بالحماية نيابة عن اﻷطفال، وتنفيذ أوامر الحماية الصادرة عن دولة أخرى وذلك على قاعدة المعاملة بالمثل. |
Veuillez indiquer si des lois sur la violence familiale ont été adoptées et s'il existe des campagnes d'opinion pour faire reconnaître la violence à l'égard des femmes comme un problème. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا تم اعتماد قوانين بشأن العنف المنـزلي وعما إذا كانت هناك أي حملات عامة للتوعية بالعنف ضد المرأة على أنه مشكلة. |
68. Le Botswana a salué les progrès que faisait la Zambie en adoptant des lois sur la violence sexiste et la traite des êtres humains. | UN | 68- وأثنت بوتسوانا على التقدم الذي أحرزته زامبيا في مجال وضع التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
33. En mai 2008, la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales et l'ONUDC ont organisé à Vienne une réunion d'experts sur les bonnes pratiques en matière d'élaboration de lois sur la violence contre les femmes. | UN | 33- وفي أيار/مايو 2008، نظمت شعبة النهوض بالمرأة، التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، اجتماعاً لفريق خبراء في فيينا بشأن الممارسات الجيدة في وضع التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
En Afrique, l'élaboration de lois sur la violence familiale et la formation de la police à la gestion des plaintes concernant la violence sexuelle et sexiste et aux mesures connexes, et l'amélioration du fonctionnement et de la couverture des tribunaux se sont soldées par une plus grande sensibilité et un nombre accru de dénonciations, d'enquêtes, de poursuites et de condamnations. | UN | وفي أفريقيا، أدى تطوير القوانين بشأن العنف الأسري وتدريب الشرطة على الصعيد الوطني على إدارة الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني والاستجابة لهذه الشكاوي، وإدخال تحسينات على أداء المحاكم ونطاق تغطيتها، إلى زيادة الوعي والإبلاغ والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في هذا الصدد. |
Elle a demandé si des lois sur la violence familiale et le mariage forcé étaient prévues. Elle a demandé également quelles mesures complémentaires étaient prises pour protéger les droits de l'enfant et assurer la qualité de l'enseignement. | UN | واستفسرت عن وجود خطط لصياغة تشريع بشأن العنف المنزلي والزواج القسري، كما تساءلت عن التدابير الإضافية الجاري اتخاذها لحماية حقوق الأطفال وضمان جودة التعليم. |
Elle a recommandé au Burkina Faso a) d'envisager d'adopter des lois sur la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, conformément aux recommandations faites par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت ماليزيا بأن تقوم بوركينا فاسو (أ) بالنظر في سن قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En 2006, pas moins de 87 pays avaient adopté des lois sur la violence au sein de la famille et avaient élaboré des plans nationaux d'action pour la prévenir. | UN | وفي عام 2006، سن 87 بلدا تشريعات بشأن العنف العائلي، ووضعت خطط عمل وطنية للحيلولة دون وقوعه. |