"long terme des" - Translation from French to Arabic

    • الأجل الطويل
        
    • المدى الطويل
        
    • الأمد البعيد
        
    • الطويلة الأجل
        
    • الأمد الطويل
        
    • المدى البعيد في
        
    • اﻷجل الطويل على
        
    • الطويل اﻷجل في
        
    • لمجتمعات تتحقق
        
    • اﻷجل الطويل من
        
    • والطويل في
        
    • البعيدة المدى المترتبة على
        
    Le développement des infrastructures communautaires et les perspectives de survie à long terme des minorités religieuses qui n'ont pas un statut juridique approprié peuvent être gravement compromis. UN ومن دون مركز قانوني ملائم، يتعرض تطوير الهياكل الأساسية للطوائف الدينية وآفاق بقائها في الأجل الطويل لخطر فعلي.
    Le programme des Volontaires des Nations Unies a fait observer que cette coopération était importante pour la viabilité à long terme des programmes pour les jeunes. UN ولاحظ متطوعو الأمم المتحدة أهمية هذا التعاون لضمان استدامة برامج الشباب على الأجل الطويل.
    :: Exploitation sûre et performante à long terme des réacteurs; UN تشغيل المفاعلات على المدى الطويل بشكل سليم وفعال؛
    :: Exploitation sûre et performante à long terme des réacteurs; UN تشغيل المفاعلات على المدى الطويل بشكل سليم وفعال؛
    Rapport du Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales UN تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    La Conférence de Berlin, en 1885, avait démembré l'Afrique sans égard pour les intérêts à long terme des peuples africains. UN لقد أدى مؤتمر برلين لعام 1885 إلى تقسيم أفريقيا، بدون إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الطويلة الأجل للشعوب الأفريقية.
    Pour assurer la viabilité sur le long terme des procédures de l'Organisation mondiale du commerce et de son dispositif de coercition, il faut battre en brèche les partis pris existants. UN وضمان السلامة القانونية لعملية منظمة التجارة العالمية وآلية إنفاذها في الأجل الطويل يتطلب التصدي لأوجه التحيز القائمة.
    Le Comité consultatif note aussi que le PNUD est également chargé de renforcer les capacités à long terme des institutions électorales libériennes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن البرنامج الإنمائي مسؤول عن بناء قدرات المؤسسات الانتخابية في ليبريا في الأجل الطويل.
    L'indemnité recommandée comprenait une somme destinée au suivi à long terme des activités de remise en état. UN 8 - وشمل التعويض الموصى به مبلغا لتغطية عملية رصد لأنشطة الإصلاح على الأجل الطويل.
    Cela signifie que la capacité productive à long terme des écosystèmes doit être préservée. UN ويعني هذا أنه يجب حماية القدرة الإنتاجية للنظم البيئة على الأجل الطويل.
    L'action de l'Office vise avant tout la viabilité à long terme des programmes lancés par l'UNRWA et l'obtention de résultats durables. UN وتعد قابلية تطبيق برامجها في الأجل الطويل واستدامتها من المواضيع الرئيسية لأنشطة الوكالة.
    Il appuie également les recommandations faites par le BSCI pour assurer la viabilité et l'efficacité à long terme des centres régionaux. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفد بلاده للتوصيات الهادفة إلى تحقيق الاستمرارية والفعالية للمراكز الإقليمية في الأجل الطويل.
    La dégradation écologique qui entrave la capacité de production à long terme des fermes agricoles d'Afrique doit être inversée. UN فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل.
    Il arrive souvent que la politique monétaire soit trop restrictive pour pouvoir supporter la viabilité à long terme des industries naissantes. UN والسياسات النقدية قد تكون في الغالب من التشـدد بحيــث لا تدعم استمرار الصناعات الصغيرة على المدى الطويل.
    - Dans la prévention à long terme des conflits, l'éducation est un élément clef. UN :: يندرج التعليم ضمن المقومات الأساسية للعمل على منع الصراعات على المدى الطويل.
    La reprise des investissements est cruciale pour l'amélioration à long terme des performances économiques du continent africain. UN إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل.
    Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Il existe de nombreux autres domaines dans lesquels la viabilité à long terme des activités spatiales doit être assurée. UN وثمة الكثير من التطبيقات الأخرى التي تتطلب ضمان استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    La Chine a mené des activités spatiales de manière responsable tout en contribuant à la durabilité à long terme des activités pacifiques de l'espace. UN وذكر أن الصين ظلت تقوم بأنشطتها الفضائية بطريقة مسؤولة، بينما تساهم في نفس الوقت في الاستدامة الطويلة الأجل للأنشطة الفضائية السلمية.
    Consolider la démocratie prend du temps et exige un engagement à long terme des pouvoirs publics, faute de quoi les dirigeants politiques pourraient ne pas parvenir à satisfaire les attentes populaires. UN إن توطيد الديمقراطية يتطلب وقتا وأيضا الالتزام على الأمد الطويل من قِبل سلطات الدولة. ودون ذلك الالتزام قد يخفق القادة السياسيون في تلبية توقعات الشعب.
    La protection à long terme des droits de l'homme en Afghanistan implique d'améliorer grandement la situation en ce qui concerne l'enseignement primaire, secondaire et universitaire. UN تتطلب حماية حقوق الإنسان على المدى البعيد في أفغانستان إحراز تقدمٍ هام في التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.
    Considérant qu'il importe de prendre des dispositions pour faire face aux incidences à long terme des activités du Tribunal et aux besoins qui pourraient surgir en 1996, le Comité estime que ce réexamen devrait être avancé. UN وترى المحكمة أنه بالنظر إلى ضرورة التحسب لﻵثار المترتبة في اﻷجل الطويل على عمل المحكمة وما يمكن أن ينشأ من احتياجات في عام ١٩٩٦، لابد من تقديم تاريخ هذا الاستعراض.
    Le développement de l'investissement en installations et équipements nouveaux est néanmoins une condition essentielle de la restructuration à long terme des économies en transition et aidera considérablement à mettre en place la base d'une expansion soutenue de l'activité économique. UN وعلى الرغم من ذلك فإن تنمية الاستثمار في المصانع والمعدات الجديدة هي متطلب رئيسي ﻹعادة التشكيل الطويل اﻷجل في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال ولخلق قاعدة لتوسع مستدام في النشاط الاقتصادي.
    < < Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. UN ندرك أن المدن، إذا أُحسن تخطيطها وتطويرها، بما في ذلك من خلال الأخذ بنهج متكاملة في تخطيطها وإدارتها، صارت مهداً لمجتمعات تتحقق لها الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Cependant, les avantages à long terme des projets de réinstallation destinés aux femmes dépendent de la réforme attendue des lois surannées concernant la propriété et les droits de propriété, surtout en ce qui concerne les femmes, ainsi que des réformes foncières. UN بيد أن المنافع التي يمكن استخلاصها في اﻷجل الطويل من مشاريع إعادة توطين النساء تعتمد على عملية الاصلاح القانوني المعلﱠقة لحقوق الملكية القديمة خاصة في اﻷمور المتصلة بالمرأة، كما تعتمد على اﻹصلاح المتعلق باﻷراضي.
    :: Améliorer la planification à moyen et long terme des ressources humaines du secteur public; UN :: تعزيز تخطيط الموارد البشرية على المديين المتوسط والطويل في القطاع العام؛
    Nous avons également créé une norme plus large, selon laquelle les parties aux conflits armés ne peuvent désormais plus se contenter d'ignorer les conséquences à long terme des munitions qu'ils emploient et d'en abandonner le fardeau aux communautés locales, souvent dans les pays les plus pauvres du monde. > > . UN لقد استحدثنا أيضـاً قاعـدة ذات نطاق أوسع مؤداها أن الذين يخوضون نزاعات مسلحة لم يعد بوسعهم التنصل ببساطة من الآثار البعيدة المدى المترتبة على الذخائر التي يستخدمونها وترك العبء يقع على عاتق مجتمعات محلية تقع في الغالب في أفقر البلدان على وجه الأرض " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more