"longue date de" - Translation from French to Arabic

    • منذ أمد طويل
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • منذ عهد طويل
        
    • منذ وقت طويل
        
    • طويل الأمد
        
    • منذ عهد بعيد
        
    • قديم
        
    • القدامى
        
    • طالما سعت
        
    • الطويلي الأمد
        
    Cette référence à motivation politique est contraire au professionnalisme de longue date de l'Agence. UN فتلك الإشارة ذات الدوافع السياسية تتنافى مع الممارسة المهنية التي دأبت عليها الوكالة منذ أمد طويل.
    L'Afrique du Sud est un partisan de longue date de la négociation d'un tel traité sur cette base. UN وما برحت جنوب أفريقيا منذ أمد طويل من مؤيدي التفاوض على معاهدة لوقف الانتاج استناداً إلى تقرير شانون والولاية الواردة فيه.
    Je m'abstiendrai donc d'entrer dans le détail des difficultés juridiques et politiques inhérentes à la question de l'adhésion à l'Union européenne, et à l'ambition que la partie chypriote grecque nourrit de longue date de transformer l'île en une colonie grecque. UN ومن ثم فإنني لن أستفيض في شرح الصعوبات القانونية والسياسية المرتبطة بمسألة الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي والطموح القبرصي اليوناني منذ أمد طويل في تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية.
    Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour renouveler l'attachement de longue date de l'UE à l'élargissement de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر تأكيد تمسك الاتحاد الأوروبي منذ أمد بعيد بتوسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Cette tendance confirme une fois encore la position de longue date de la République islamique d'Iran qui est de diversifier ses ressources énergétiques pour satisfaire ses besoins futurs. UN ففي هذا الاتجاه تأكيد آخر للموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين احتياجاتنا المستقبلية.
    Au nom du Gouvernement australien, je voudrais réaffirmer l'engagement de longue date de l'Australie en faveur de la réforme de l'ONU. UN باسم الحكومة الأسترالية، أود أن أبدأ بتكرار دعوة أستراليا التي تطلقها منذ وقت طويل من أجل إصلاح الأمم المتحدة.
    L'idée d'une réunion quadripartite, objectif de longue date de la politique étrangère turque, n'est pas acceptable. UN ولا يمكن قبول فكرة اجتماع رباعي، وهي هدف طويل الأمد للسياسة الخارجية التركية.
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع نصب عينيها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع نصب عينيها الاهتمامَ الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع نصب عينيها الاهتمامَ الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية وحماية حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit que les Nations Unies se préoccupent de longue date de l'humanisation de la justice pénale et de la protection des droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على نظام العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان،
    Nous nous félicitons du fait que le rapport du Secrétaire général mentionne le rôle de la primauté du droit, qui constitue une priorité de longue date de l'Autriche à l'ONU. UN ونرحب بالإشارة في تقرير الأمين العام إلى دور سيادة القانون، الذي يشكل منذ أمد بعيد محور عمل النمسا في الأمم المتحدة.
    L'Afrique du Sud est un tenant de longue date de l'idée selon laquelle il existe un lien inextricable entre développement et sécurité. UN وما فتئت جنوب أفريقيا تؤيد منذ أمد بعيد الصلة التي لا تنفصم بين التنمية والأمن.
    La promotion de la jeunesse et la participation active des jeunes aux activités et aux décisions qui les concernent sont des priorités de longue date de tous ces États. UN وقال إن النهوض بالشباب ومشاركة الشباب الفاعلة في الأنشطة والقرارات التي تتعلق بهم يمثلان منذ أمد بعيد أولويتين بالنسبة لجميع هذه الدول.
    Cette évolution confirme une fois encore la position de longue date de la République islamique d'Iran qui est de diversifier ses ressources énergétiques pour satisfaire ses besoins futurs. UN ففي هذا الاتجاه تأكيد آخر للموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين احتياجاتنا المستقبلية.
    L'Australie est un partisan de longue date de zones exemptes d'armes nucléaires vérifiables de manière efficace et librement convenues par les États Membres. UN وما انفكت أستراليا تدعم منذ وقت طويل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بفعالية، وتتوصل إليها الدول الأعضاء بحرية.
    Le peu d'accent mis par organisation sur des évaluations axées sur les résultats tient en partie à l'absence, de longue date, de telles données. UN وقلة تشديد المنظمة على التقييم الموجه نحو النتائج تنبع جزئيا من نقص طويل الأمد لتلك البيانات.
    Toutefois, c'est une pratique de longue date de l'Assemblée générale et des grandes commissions de s'efforcer d'aboutir à un consensus autant que faire se peut, et à défaut, la Commission se voit contrainte de procéder au vote. UN بيد أن الممارسة المتبعة منذ عهد بعيد في الجمعية العامة واللجان الرئيسية تتمثل في السعي إلى التوصل، كلما أمكن، إلى توافق في الآراء وإلا فإن اللجنة ملزمة بإجراء تصويت.
    L'Union internationale pour l'étude scientifique de la population, qui est l'association mondiale des démographes, est un partenaire de longue date de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la population. UN الاتحاد الدولي للدراسات العلمية للسكان هو رابطة دولية للديمغرافيين، وهو شريك قديم للأمم المتحدة في مجال السكان.
    Les résidents de longue date de l'ancien camp se sont félicités du transfert dans le nouveau site où les installations sont meilleures. UN وأبدى المقيمون القدامى في المخيم السابق الترحيب بنقله وبالمرافق المحسنة الموجودة في الموقع الجديد.
    Il constitue une base solide pour la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien, objectif de longue date de l'ONU. UN ووفر هذا الاتفاق أساسا متينا ﻹعمال حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة، وهو هدف طالما سعت اﻷمم المتحدة الى تحقيقه.
    Celle-ci a été constituée pendant de nombreuses années à partir de diverses sources et continue d'être vendue aux nombreux clients de longue date de la mine de mercure aujourd'hui désaffectée qui en ont besoin. UN وقد تراكم هذا المخزون على مدار عدد من السنين من شتى المصادر، ولا يزال بيعه مستمراً حسب الحاجة إلى الكثير من الزبائن الطويلي الأمد للمنجم المغلق في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more