"longue expérience" - Translation from French to Arabic

    • خبرة طويلة
        
    • الخبرة الطويلة
        
    • خبرة واسعة
        
    • التجربة الطويلة
        
    • الخبرة الواسعة
        
    • تجربتها الطويلة
        
    • لخبرتها الطويلة
        
    • تجربة طويلة
        
    • باع طويل
        
    • بخبرة طويلة
        
    • الخبرة في تطبيقها
        
    • أفريقيا والخبرة الواسعة
        
    • والخبرة الواسعة التي
        
    • وخبرته الطويلة
        
    • اختبار الزمن
        
    L'Islande a une longue expérience des affaires maritimes. UN ولدينا في آيسلندا خبرة طويلة العهد بالشؤون البحرية.
    La Suède a une longue expérience du dialogue public-privé en matière de facilitation du commerce. UN لدى السويد خبرة طويلة بالحوار بين القطاعين العام والخاص في مجال تيسير التجارة.
    Diverses méthodes sont utilisées. Elles reposent sur la longue expérience d'Euratom et de l'AIEA. UN وتستعمل طرائق مختلفة استناداً إلى الخبرة الطويلة للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Rappelant la longue expérience de son pays en matière d’opérations de maintien de la paix, il tient à intervenir sur certains points de ce rapport. UN وذكر أنه حريص على تناول بعض نقاط هذا التقرير، مشيرا إلى الخبرة الطويلة التي يتمتع بها بلده في مجال عمليات حفظ السلام.
    longue expérience du droit international et participation à plusieurs commissions internationales du Conseil de l'Europe UN خبرة واسعة في مجال التشريع الدولي. اشترك في عدة لجان دولية تابعة لمجلس أوروبا.
    À cet égard, l'AIEA considère que sa longue expérience de mise en oeuvre de garanties, élément fondamental du régime de non-prolifération nucléaire, sera d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، نرى أن التجربة الطويلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ الضمانات التي تشكل دعامة أساسية من دعائم نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ستكتسي أهمية حيوية.
    Elle a fait remarquer que les recommandations qui seraient formulées dans ce domaine tiendraient compte de la longue expérience des questions de maintien de la paix qu'avait l'Organisation. UN وذُكر أن التوصيات ذات الصلة التي سيتم وضعها في ذلك المجال سوف تراعي الخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في ميدان حفظ السلام.
    M. Hunte apporte avec lui une riche et longue expérience acquise dans les secteurs public et privé au service de son pays. UN يجلب السيد هنت معه خبرة طويلة وثرية في الشؤون العامة والخاصة في خدمة بلده.
    Rome a une longue expérience de l'accueil des organisations intergouvernementales et des conférences internationales. UN إن لدى روما خبرة طويلة في استضافة المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية.
    i) L'organisation hôte devrait avoir une longue expérience de l'action dans les pays en développement; UN `١` ينبغي أن تكون للمنظمة المضيفة خبرة طويلة بالبلدان النامية.
    La Chine a, dans ce domaine, non seulement une longue expérience, mais aussi et surtout des technologies et des méthodologies dont l'Afrique serait heureuse de bénéficier. UN وللصين في هذا المجال، ليس الخبرة الطويلة فحسب، بل التكنولوجيا والمنهجيات التي ستسعد أفريقيا بالاستفادة منها.
    La longue expérience qu'a le HCR de la Bosnie-Herzégovine est précieuse. UN وتمثل الخبرة الطويلة التي اكتسبتها المفوضية في البوسنة والهرسك موردا قيما.
    Une longue expérience a montré qu'il est inutile d'essayer de définir ce qui constitue une arme spatiale ou d'en vérifier efficacement les limites proposées. UN فقد أظهرت الخبرة الطويلة عدم جدوى محاولة تعريف ما يمثل سلاحا فضائيا أو التحقق بصورة فعالة من أي حد مقترح لهذه الأسلحة.
    La condamnation doit par ailleurs être approuvée par un organe composé de juges ayant une longue expérience des affaires militaires. UN وأوضح من جهة أخرى أنه يجب أن يحظى الحكم بالموافقة من هيئة تتألف من قضاة لهم خبرة واسعة في القضايا العسكرية.
    124. Pour arrêter et mettre en place les bases de leur politique de l'emploi, de nombreux pays en transition se sont de toute évidence inspirés de la longue expérience des pays à économie de marché. UN ١٢٤ - ومن الواضح أن العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية استفادت من التجربة الطويلة للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو في مجال تصميم وإرساء اﻹطار اللازم لسياسات أسواق العمل.
    Il faut que la Cour conjugue une longue expérience du droit pénal et une compétence en droit international. UN وقال ان الجمع بين الخبرة الواسعة في القانون الجنائي والكفاءة في القانون الدولي يعتبر أمرا ضروريا .
    Le Royaume-Uni a formulé des recommandations exhaustives en se basant sur sa longue expérience du combat contre le terrorisme : UN قدمت المملكة المتحدة توصيات مستفيضة مستندة في ذلك على تجربتها الطويلة في محاربة الإرهاب:
    Le PNUE considère que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et ses organismes régionaux des pêches, compte tenu de leur longue expérience des questions liées à la pêche, ont à jouer un rôle de premier plan dans le processus de coopération en la matière. UN ويعتبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة منظمة الأغذية والزراعة وأجهزتها الإقليمية لمصايد الأسماك ذات الصلة عنصرا هاما في عملية التعاون بشأن هذه المسألة، نظرا لخبرتها الطويلة في ميدان مصايد الأسماك.
    L'Érythrée, qui a une longue expérience de la lutte antiterroriste, s'engage à œuvrer aux niveaux national, régional et international pour élaborer et appliquer des mesures antiterroristes efficaces et conformes au droit international. UN وأفادت أن إريتريا، التي لديها تجربة طويلة في مكافحة الإرهاب، تتعهد بالعمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي على وضع وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب بما يتماشى مع القانون الدولي.
    Ce sont donc les organismes des Nations Unies qui ont une longue expérience dans ce domaine qui se chargent habituellement de ces activités pour le compte du PNUD. UN ولهذا السبب، فإن وكالات الأمم المتحدة التي لها باع طويل في هذا المجال تقوم بهذه الأنشطة لصالح البرنامج الإنمائي.
    La Turquie, qui a une longue expérience en matière de planification du développement, a reconnu la croissance économique durable et les facteurs démographiques comme faisant partie intégrante de sa politique de développement et de son programme d'action. UN وإن تركيـا، التي تتمتع بخبرة طويلة في التخطيط اﻹنمائي، لا تزال تعترف بأن عوامل النمو الاقتصادي المستدام والعوامل السكانية أجزاء لا تتجزأ من سياستها اﻹنمائية وجهودها البرنامجية.
    Rappelant également la section V de sa résolution 47/216, par laquelle elle a noté que la Commission se proposait d'examiner le fonctionnement du régime de mobilité et de sujétion sur la base d'une plus longue expérience et prié la Commission de lui faire rapport sur la question à sa cinquante et unième session, UN وإذ تشير أيضا الى الجزء الخامس من قرارها ٤٧/٢١٦ الذي أحاطت بموجبه علما بعزم اللجنة على استعراض سير تطبيق نظام التنقل والمشقة بعد اكتساب مزيد من الخبرة في تطبيقها وطلبت الى اللجنة أن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين،
    La Chine a sollicité des précisions sur les résultats spécifiques obtenus à cet égard et, notant les grands progrès réalisés et la longue expérience acquise en matière de promotion de l'égalité et de lutte contre les inégalités, a demandé comment exactement l'Afrique du Sud entendait partager cette expérience. UN وطلبت الصين معلومات إضافية عما تحقق من إنجازات محددة في هذا المجال. وأشارت إلى التقدم الكبير الذي أحرزته جنوب أفريقيا والخبرة الواسعة التي اكتسبتها في تعزيز المساواة والقضاء على التمييز وسألت عما إذا كان لدى جنوب أفريقيا خطط محددة لنشر تلك الخبرات.
    Pour le Japon, la présence d'un bureau extérieur du PNUD et la longue expérience qu'il a acquise dans les pays bénéficiaires étaient des facteurs importants dans la décision d'utiliser le mécanisme des accords de services de gestion. UN وبالنسبة لليابان، كان وجود مكتب قطري للبرنامج اﻹنمائي وخبرته الطويلة في البلدان المستفيدة اعتبارين مهمين في القرار المتعلق باستخدام أسلوب اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    Les peuples autochtones peuvent aussi apporter une grande contribution aux initiatives dans ces domaines: les États devraient donc saisir l'occasion de s'informer sur les pratiques autochtones validées par une longue expérience et nées d'une relation étroite à l'environnement, afin d'intégrer ces enseignements dans leur planification. UN ويمكن أن تساهم الشعوب الأصلية مساهمة كبيرة أيضاً في الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها، وينبغي للدول أن تغتنم الفرصة لتتعلّم ممارسات الشعوب الأصلية التي اجتازت اختبار الزمن ونتجت من علاقة وثيقة بالبيئة ودمج هذه الدروس في خططها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more