Le Groupe de travail plénier du Comité spécial a longuement examiné ce projet et l'a approuvé par consensus. | UN | وقال إن الفريق الجامع للجنة الخاصة ناقش مشروع التوصية باستفاضة وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
42. L’article 13 a été longuement débattu lors de précédentes sessions et a également été examiné par le groupe juridique. | UN | المادة 13 هي مادة أخرى جرى بحثها باستفاضة خلال الدورات الماضية، كما نظر فيها الفريق القانوني. |
Le Comité consultatif s'est longuement entretenu des modifications proposées avec des représentants du Secrétaire général, notamment avec son conseiller spécial. | UN | وقد ناقشت اللجنة هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص. |
La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي. |
Si j'ai évoqué si longuement, au début de mon propos, les fondements de la politique familiale en France, c'est en pensant au suivi de l'Année. | UN | عندما كنت أتكلم مطولا في بداية بياني عن أساس سياسة العائلة في فرنسا، كنت أفكر بأعمال المتابعة خلال السنة. |
J'ai longuement réfléchi pour trouver la bonne chose à faire, puis je me suis souvenu que mon mari était une connaissance de votre frère et que peut-être grâce à lui... | Open Subtitles | فكرت طويلاً ومليًا فيما علي فعله لكن اتضح لي بعدها أن زوجي كان أحد معارف أخيك وتمنيت أن أقابلك عن طريقه |
Je viens d'exposer assez longuement pourquoi le Canada accorde une telle importance à l'achèvement de nos travaux sur le point 5 de l'ordre du jour. | UN | لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال. |
Mon père m'en a longuement parlé, mais impossible d'y croire sans l'avoir vu ! | Open Subtitles | تحدث أبي مطولاً عن هذا ولكن لا يمكن تصديقه حتى تراه |
Enfin, les développements sur la situation au Burundi et au Rwanda ont été longuement débattus ici. | UN | وأخيرا، فإن التطورات التي حدثت في رواندا وبوروندي كانت محل مناقشة هنا باستفاضة. |
Dans son rapport, le Secrétaire général parle longuement du maintien de la paix. | UN | إن اﻷمين العام يشير في تقريره باستفاضة الى حفظ السلم. |
J'ai parlé longuement du Niger, de nos préoccupations et de nos espoirs. | UN | لقد تكلمت باستفاضة عن النيجر وعن شواغلنا وآمالنا. |
Le Comité consultatif s'est longuement entretenu des modifications proposées avec des représentants du Secrétaire général, notamment avec son conseiller spécial. | UN | وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص. |
L'État partie rappelle longuement les faits des causes et explique que la culpabilité des auteurs pour plusieurs infractions, commises avec une bande armée, dont un cambriolage, a été établie par l'enquête préliminaire et confirmée par le tribunal. | UN | وتشير الدولة الطرف بإسهاب إلى وقائع القضية، وتوضح أنه قد ثبت أثناء التحقيق السابق للمحاكمة أن أصحاب البلاغ مذنبون بارتكاب عدة جرائم في إطار عصابة مسلحة، تشمل السطو، وهو ما أكدته المحكمة. |
En réponse, il a été noté que la question avait déjà été longuement débattue et que les deux concepts étaient considérés comme nécessaires. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين. |
La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع. |
La protection des civils est par ailleurs l'une des questions prioritaires qu'aborde l'initiative < < Horizons nouveaux > > , et qui a été longuement examinée avec les États Membres. | UN | كما تعد حماية المدنيين من الأولويات الرئيسية في خطة الأفق الجديد التي نوقشت مطولا مع الدول الأعضاء. |
Réfléchissez longuement... avant de faire une chose que vous pourriez regretter. | Open Subtitles | فكر طويلاً و بشكل شديد قبل أن تفعل أي شئ ربما تندم عليه |
Le Royaume-Uni en a déjà longuement parlé dans cette instance et ailleurs. | UN | فقد استفاضت المملكة المتحدة في عرض هذه المزايا بشيء من التفصيل في هذا المحفل وغيره. |
Le Rapporteur spécial s'est, par ailleurs, longuement entretenu avec un avocat en activité qui, au pénal, défend les inculpés. | UN | كما تباحث المقرر الخاص مطولاً مع محام ممارس يمثل المتهمين بارتكاب جنايات. |
Lors des consultations officieuses, on a longuement débattu de la composition du groupe d'experts : il a finalement été décidé de laisser au Président de l'Assemblée générale le soin de désigner les experts, en consultation avec les États Membres. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إنه أثناء المشاورات غير الرسمية، نوقشت بصورة مطولة مسألة تكوين فريق الخبراء، وتُرك في النهاية إلى رئيس الجمعية العامة موضوع تعيين الخبراء بالتشاور مع الدول اﻷعضاء. |
Le Comité a longuement discuté du mandat de la Division concernant ces organismes et il a prié celle-ci de lui fournir un complément d'information sur la question ainsi que sur les honoraires perçus. | UN | وأجرى المجلس مناقشة مطولة لولاية الشعبة على استثمارات هذين الكيانين وطلب إيضاحا عن ولاية الشعبة وعما تلقته من رسوم. |
Recherchez ceux ayant longuement étudié la culture indienne. | Open Subtitles | ايحثوا عن طلاب قاموا بدراسة السكان الأصليين بشكل مكثف |
Je n'ai pas besoin d'insister longuement sur la teneur du projet de résolution, car ce texte est, pour l'essentiel, identique à ceux présentés les années précédentes. | UN | ولست بحاجة إلى الإسهاب في تناول محتوى مشروع القرار، لأن مضمونه مماثل للسنوات الماضية من الناحية الجوهرية. |
Le Groupe de travail constitué en 2002 en avait longuement débattu, et la Commission avait approuvé ses recommandations. | UN | فقد كان الفريق العامل لعام 2002 قد ناقش المسألة بشكل مستفيض وأقرت اللجنة توصياته. |
Le rapport du Secrétaire général a traité longuement des questions humanitaires. | UN | لقد تناول تقرير الأمين العام المسائل الإنسانية بشكل مطول. |
Le paragraphe 5 de l'article 7, relatif à la reconnaissance et à l'application des décisions prises par le tribunal d'un autre État, avait été longuement débattu. | UN | وجرت مناقشة مطولة حول الفقرة 5 من المادة 7 المتصلة بالاعتراف بالأحكام الصادرة عن محاكم أجنبية وتنفيذ هذه الأحكام. |
Les experts ont longuement examiné les questions relatives aux fondements du droit à l'éducation dans le système juridique. | UN | 594- وأجرى الخبراء مداولات مسهبة بشأن المسائل المتصلة بأُسس الحق في التعليم في إطار النظام القانوني. |