"longues périodes" - Translation from French to Arabic

    • لفترات طويلة
        
    • فترات طويلة
        
    • زمنية طويلة
        
    • لفترات مطولة
        
    • لمدد طويلة
        
    • لفترات ممتدة
        
    • لفترات متطاولة
        
    • فترات مطولة
        
    • ولفترات طويلة
        
    • طول فترات
        
    • الفترات الطويلة
        
    • وفترات طويلة
        
    • لفترات أطول
        
    • امتداد فترات
        
    • فترات أطول
        
    Parfois, les armateurs deviennent insolvables parce qu'ils ne peuvent affréter les navires retenus par des pirates pendant de longues périodes. UN وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة.
    Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    Il peut se manifester sous forme de chômage permanent ou saisonnier ou d'emploi à temps partiel, interrompu par de longues périodes de chômage. UN وقد يتخذ هذا شكل بطالة على مدار السنة، أو بطالة موسمية، أو عمالة لبعض الوقت تتخللها فترات طويلة من البطالة.
    Les enfants qui vivent pendant de longues périodes dans des abris sont aussi forcés de se passer pendant longtemps de nourriture ou d'eau. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    Il ne devrait pas être demandé de ressources au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) exercice après exercice, ni pour des fonctions ayant un caractère continu ou pour de longues périodes. UN ولا ينبغي طلب الحصول على التمويل في إطار المساعدة المؤقتة العامة للمهام ذات الطابع المستمر، أو لفترات زمنية طويلة.
    On pourrait aussi louer des studios, mais il faudrait alors que le personnel soit absent de l’ONU pendant de longues périodes. UN ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة.
    Les détenus auraient été maintenus au secret pendant de longues périodes. UN ويقال إن المعتقلين يُسجنون في زنزانات انفرادية لفترات طويلة.
    Rapporteurs à court de ressources, parfois pendant de longues périodes; UN ترك المقررين يصرفون من جيبهم، لفترات طويلة أحياناً؛
    Certains sont séparés de leur famille pendant de longues périodes. UN ويكابد بعضهم العيش لفترات طويلة بمنأى عن أسرهم.
    Toutefois, les quantités de déchets à haute activité sont faibles et peuvent être stockées sans risque pendant de longues périodes. UN غير أن كميات النفايات العالية الإشعاع الناتجة قليلة ويمكن تخزينها بشكل آمن لفترات طويلة من الوقت.
    Mais nous pourrions toujours ré-administrer pour de plus longues périodes. Open Subtitles ولكن دائماً مايمكننا ان نعيد تشغيله لفترات طويلة
    Il a été gardé au secret pendant sept mois à la prison d'Al Hayr et a aussi passé de longues périodes de régime cellulaire. UN وقد احتُجز بمعزل عن العالم الخارجي طيلة سبعة أشهر في سجن الحاير وقضى أيضاً فترات طويلة في الحبس الانفرادي.
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix ne sont pas des entreprises mutuellement exclusives; les deux doivent être poursuivis simultanément pendant de longues périodes. UN وحفظ السلام وبناء السلام ليسا بالمسعيين المتعارضين؛ ومن الضروري مواصلة كلاهما في نفس الوقت على مدى فترات طويلة.
    Des témoins avaient également fait état d'incidents concernant des détenus exposés pendant de longues périodes aux rayons d'un soleil brûlant et de détenus enfermés dans des conteneurs en métal. UN كما نقل الشهود حوادث تُرك فيها محتجزون تحت أشعة الشمس الحارقة فترات طويلة بينما حُبس آخرون في حاويات معدنية.
    Les suspects sont en effet soumis à de longues périodes de détention pendant lesquelles ils ne touchent pas de revenu du travail. UN فالمشتبه فيهم يوضعون قيد الاعتقال لفترة زمنية طويلة وبالتالي فإنهم لا يحصلون على دخل خلال تلك الفترة.
    Le nombre d'heures de patrouille a été moins élevé que prévu car, pendant de longues périodes, les bateaux et les installations de stationnement n'ont pas été disponibles. UN وقد انخفضت ساعات الدوريات البحرية نتيجة لعدم توفر الزوارق ومرافق الرسو لفترات زمنية طويلة. العنصر الثاني: عنصر الدعم
    Par ailleurs, les mineurs ne sont pas toujours séparés des adultes et certains prisonniers sont encore soumis à de longues périodes de détention préventive, qui durent parfois pas moins de 10 ans. UN علاوة على ذلك، لا يُفصل القُصَّر دائما عن الراشدين ولا يزال بعض المسجونين عرضة لفترات مطولة من الاحتجاز قبل المحاكمة تكون مدتها أحيانا عشر سنوات.
    Les femmes âgées ont souvent enduré la violence tout au long de leur vie ou, du moins, durant de très longues périodes. UN وكثيرا ما عانت المسنات من العنف طوال حياتهن أو لمدد طويلة جدا.
    Or, plus de la moitié du personnel du Secrétariat travaille à présent sur le terrain durant de longues périodes. UN بيد أن أكثر من نصف موظفي الأمانة العامة يعملون حاليا في الميدان لفترات ممتدة.
    Les deux zones ont parfois été complètement bouclées pendant de longues périodes. UN وكانت هاتان المنطقتان تغلقان في بعض الأحيان إغلاقا تاما لفترات متطاولة.
    40. Kaboul a connu au cours de l'année de longues périodes sans eau ni électricité. UN ٤٠ - وخلال السنة الماضية، عانت كابول من فترات مطولة من الانقطاع التام في التيار الكهربائي ومياه الشرب.
    Beaucoup de journalistes ont été détenus sans jugement, gardés au secret pendant de longues périodes. UN واحتجاز كثير من الصحفيين دون محاكمة، ومنع سبل الاتصال بهم، ولفترات طويلة.
    Les investigations n'étant pas menées avec la célérité voulue, les accusés sont détenus pendant de longues périodes, souvent dans des prisons surpeuplées. UN ولا تُجرى التحقيقات في الوقت المناسب مما يؤدي إلى طول فترات احتجاز المتهمين في سجون كثيرا ما تكون مكتظة.
    De longues périodes, je suppose. Open Subtitles ل، تَعْرفُ، الفترات الطويلة للوقتِ، أَحْزرُ.
    Les projets de développement des infrastructures pour le transport en transit supposent des investissements importants et de longues périodes de gestation, avec généralement de faibles taux de rendement et des risques comparativement plus élevés. UN إن مشاريع الهياكل الأساسية للنقل العابر تتطلب استثمارات كبيرة وفترات طويلة لإتمامها، وعادة بمعدلات مردود منخفضة ومخاطر عالية نسبيا.
    Les représentants régionaux dotés d'un mandat de longue durée seraient élus membres pour de plus longues périodes que les membres non permanents, et leur région respective pourrait être réélue immédiatement. UN وهــؤلاء الممثلون اﻹقليميون الذين يخدمون فترة طويلة مــن شأنهم أن يكونوا أعضاء لفترات أطول من فترات اﻷعضاء غيـر الدائمين وأن يكونوا مؤهلين ﻹعادة انتخابهــم علــى الفور.
    Du fait qu'il est impossible de prévoir comment ces facteurs évolueront sur de très longues périodes, la souplesse sera une condition essentielle. UN ونظراً لاستحالة التنبؤ بكيفية تطور هذه الجوانب على امتداد فترات زمنية جد طويلة، ستكون المرونة ضرورية.
    L'autorisation d'engagements de dépenses portant sur de plus longues périodes est un facteur extrêmement important. UN فثمة أهمية بالغة لمنح فترات أطول لﻹذن المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more