"lors d'élections" - Translation from French to Arabic

    • في انتخابات
        
    • في الانتخابات
        
    • إلى الانتخابات
        
    • أثناء الانتخابيات
        
    • عن طريق انتخابات
        
    :: 96 millions de personnes, dont 41 % de femmes, ont voté lors d'élections bénéficiant de l'appui du PNUD. UN :: إدلاء 96 مليون شخص بأصواتهم في انتخابات نظمت بمساعدة البرنامج الإنمائي، منهم 41 في المائة من النساء.
    Pour la première fois en plus de 30 ans, des candidats israéliens ont été élus lors d'élections directes pour siéger dans des commissions et des organismes de l'ONU. UN وللمرة اﻷولى في أكثر من ٣٠ سنة، ينتخب مرشحون من إسرائيل في انتخابات مباشرة للعضوية في لجان اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    Le Président est élu directement lors d'élections générales pour un mandat de cinq ans. UN ويجري انتخاب الرئيس مباشرة في انتخابات عامة وذلك لمدة خمس سنوات.
    lors d'élections récentes, 24 % de femmes ont été élues députées, pratiquement le même pourcentage que dans la législature précédente. UN وفي الانتخابات الأخيرة، كانت نسبة النساء النائبات 24 في المائة، وهي نفس النسبة المحققة في الانتخابات التشريعية السابقة.
    lors d'élections locales récentes, 1 600 conseillers municipaux avaient été élus par quelque 5 300 000 électeurs. UN وفي الانتخابات المحلية اﻷخيرة، انتخب ٦٠٠ ١ من مستشاري البلديات، واشترك في الانتخابات حوالي ٥,٣ ملايين ناخب.
    lors d'élections partielles, le pourcentage de votants peut être bien inférieur. UN وقد تكون نسب التصويت في الانتخابات الفرعية أدنى من ذلك بكثير.
    Les membres des deux chambres sont élus directement lors d'élections générales pour un mandat de quatre ans. UN وينتخب أعضاء المجلسين بصورة مباشرة في انتخابات عامة لمدة أربع سنوات.
    Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit d'être élu lors d'élections périodiques; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال
    Cinq cents députés ont été élus au Parlement lors d'élections libres et démocratiques, et les candidats qui briguent le Sénat font déjà campagne en vue d'autres élections. UN وقد انتُخب 500 نائب للبرلمان في انتخابات حرة وديمقراطية، ويقوم المرشّحون لمجلس الشيوخ الآن بحملات انتخابية.
    Il est élu pour cinq ans, au scrutin secret, lors d'élections générales et directes. UN ويُختار الرئيس في انتخابات عامة ومباشرة عبر الاقتراع السري لفترة حكم تدوم خمس سنوات.
    Elle interdit également la discrimination entre hommes et femmes lors d'élections ou de candidatures au Conseil consultatif. UN كما يحظر التمييز بين الرجل والمرأة في انتخابات وترشيحات مجلس الشورى.
    Avec l'élection de trois femmes supplémentaires lors d'élections partielles tenues depuis 1992, le pourcentage des femmes siégeant au Parlement s'élève maintenant à 13,85%. UN ووصل التمثيل النسائي في البرلمان اﻵن الى ٥٨ر٣١ في المائة ، عقب فوز ثلاث نساء أخريات في انتخابات فرعية في عام ٢٩٩١ .
    Dans mon propre pays, il y a 10 mois à peine, lors d'élections libres et démocratiques, une majorité écrasante de la population a voté en faveur du changement. UN وفي بلدي، صوﱠت الشعب بصورة كاسحة من أجل التغيير وذلك في انتخابات ديمقراطية وحرة جرت قبل عشرة أشهر.
    Les députés sont élus au scrutin secret, lors d'élections générales, égales et directes. UN ويُنتخب أعضاء البرلمان بالاقتراع السري في انتخابات عامة وعادلة ومباشرة.
    lors d'élections partielles, le pourcentage de votants peut être inférieur. UN وقد تكون نسب التصويت في الانتخابات الفرعية أدنى من ذلك بكثير.
    Annulation d'un bulletin de vote lors d'élections municipales UN الموضوع: إلغاء بطاقة اقتراع في الانتخابات البلدية
    Au Pays-Bas, il y a peu de différence entre les pourcentages d'hommes et de femmes qui votent lors d'élections générales. UN يوجد في هولندا فرق بسيط بين نسبة الرجال ونسبة النساء المصوتين في الانتخابات العامة.
    Par exemple, lors d'élections parlementaires, elles ne saisissaient pas toujours l'occasion de voter pour les femmes qui s'y présentaient. UN فإنهن، مثلاً، لا ينتهزن دائماً الفرصة لانتخاب المرشحات في الانتخابات البرلمانية.
    lors d'élections à la magistrature, des juges ont, dans certains Etats, été attaqués pour les jugements rendus dans des affaires de condamnation à mort. UN وقد حدث في الانتخابات القضائية في الولايات أن هوجم قضاة بسبب قرارات اتخذوها في قضايا تتعلق بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام.
    En revanche, on comprendrait difficilement ce que recouvre la notion de nationalité, si un État autorisait des ressortissants étrangers à voter lors d'élections nationales. UN غير أنه يصعب تصور معنى وضعية الدولة، إذا ما مُنح المواطنون اﻷجانب في الدولة حق التصويت في الانتخابات الوطنية.
    En l'espèce, la violation dénoncée aurait eu lieu lors d'élections tenues cinq ans avant que la communication ne soit soumise au Comité, sans qu'une explication convaincante ne soit donnée pour justifier un tel délai. UN وفي هذه الحالة يرجع تاريخ الانتهاك المدعى ارتكابه إلى الانتخابات الدورية التي جرت قبل خمس سنوات من تقديم البلاغ بالنيابة عن الشخص الذي يدَّعي أنه ضحية إلى اللجنة ولم تقدم أي إيضاحات مقنعة لتبرير هذا التأخير.
    Le simple fait que la violation alléguée se soit produite lors d'élections périodiques n'est pas en soi suffisant. UN ومجرد وقوع الانتهاك أثناء الانتخابيات الدورية ليس كافياً بحد ذاته.
    Les représentants des étudiants au conseil, qui ont le droit de vote, sont élus lors d'élections directes ou échelonnées. UN ويُنتخَب الطلاب الذين يتمتعون بحق التصويت في المجلس عن طريق انتخابات مباشرة أو متدرِّجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more