"lors de catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • في حالات الكوارث
        
    • في سياق الكوارث
        
    • خلال الكوارث
        
    • أثناء الكوارث
        
    • في أوقات الكوارث
        
    • المكرسة لحالات طوارئ وكوارث
        
    • في كوارث
        
    • في الكوارث
        
    • من حالات الكوارث
        
    Opérations de secours en cas de catastrophe Secours apportés lors de catastrophes et mesures prises pour en atténuer les effets UN عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث عمليــات اﻹغاثــة في حــالات الكــوارث
    Elle a également collaboré avec l'Organisation des Nations Unies lors de catastrophes au Chili, en Haïti et en Indonésie, de 2008 à 2010. UN وعملت أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة في حالات الكوارث التي وقعت في شيلي وهايتي وإندونيسيا، في الفترة من 2008 إلى 2010.
    Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. UN ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية.
    Les femmes peuvent être victimes de violences sexistes lors de catastrophes naturelles et de migrations, et les filles risquent davantage d'abandonner l'école quand le foyer est en proie à des difficultés supplémentaires. UN والنساء معرّضات للعنف القائم على اعتبارات جنسانية خلال الكوارث الطبيعية وأثناء الهجرة، واحتمالات تسرّب الفتيات من المدارس أكبر لدى خضوع الأسر لضغوط إضافية.
    17. En ce qui concerne la protection des droits de l'homme lors de catastrophes naturelles, les Bahamas ont indiqué que l'agence nationale de gestion des situations d'urgence s'occupait de l'ensemble de la population résidente, y compris les visiteurs et les immigrants illégaux. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في أثناء الكوارث الطبيعية، ذكرت جزر البهاما أن الوكالة الوطنية المسؤولة عن إدارة حالات الطوارئ تستهدف كامل السكان المقيمين، بمن فيهم الزوار والمهاجرون غير القانونيين.
    En outre, l'aide qu'elle a été à même de fournir rapidement lors de catastrophes naturelles aux autres petits États insulaires du Pacifique a été extrêmement bénéfique pour l'ensemble de la région. UN وبالمثل، فإن استجابته السريعة في أوقات الكوارث الطبيعية لمساعدة بقية الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ يكتسي أهمية كبيرة في المنطقة ككل.
    Deux types d'instruments sont utilisés pour financer : i) des capacités essentielles centralisées destinées à appuyer des activités de terrain engagées afin de faire face à des situations d'urgence; et ii) des secours d'urgence et une aide au relèvement dans des situations d'urgence et lors de catastrophes spécifiques. UN 125- وهناك نوعان من أدوات التمويل لأجل: `1` إنشاء قدرة أساسية مركزية لدعم الأنشطة الميدانية في مواجهة حالات الطوارئ؛ `2` المساعدة الغوثية والإنعاشية في حالات الطوارئ، المكرسة لحالات طوارئ وكوارث معينة.
    Il dit avoir été témoin du fait que des groupes minoritaires ont été empêchés d'organiser des obsèques ou se sont vu refuser l'accès à des refuges lors de catastrophes naturelles. UN فقد شهد منع جماعات أقلية من القيام بمراسم دفن هادئة وحرمان أخرى من الوصول إلى ملاجئ في كوارث طبيعية.
    L'UNICEF a appuyé les efforts de renforcement des capacités en Côte d'Ivoire, en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Tchad et il a dirigé le groupe de protection chargé d'intervenir lors de catastrophes naturelles à la suite du séisme en Indonésie et des inondations aux Philippines. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للجهود المبذولة في مجال بناء القدرات في أوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار، وتولت قيادة مجموعة الحماية في الكوارث الطبيعية في أعقاب الزلزال الذي وقع في إندونيسيا والفيضانات في الفلبين.
    V. Progrès accomplis dans le renforcement de l'aide humanitaire lors de catastrophes naturelles UN خامسا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية
    Les employés et les volontaires apportant des secours lors de catastrophes ou une assistance au relèvement initial UN الموظفون والمتطوعون الذين يقدمون المساعدة للإغاثة في حالات الكوارث أو للانتعاش الأولي
    En outre, ces dernières années ont vu se multiplier aussi les services dits auxiliaires nationaux de l'Ordre, tels que postes de premiers secours, transport de malades et interventions lors de catastrophes et d'accidents, qui mobilisent plusieurs dizaines de milliers de bénévoles. UN وعلاوة على ذلك شهدت المنظمة في السنوات الأخيرة توسعا في خدماتها الفرعية الوطنية، من قبيل وظائف الإسعاف الأولي، ونقل المرضى، والتدخل في حالات الكوارث والحوادث، وحشد عشرات الآلاف من المتطوعين.
    Instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur applicables lors de catastrophes naturelles UN 1 - قانون حقوق الإنسان القائم والواجب التطبيق في حالات الكوارث
    32. Entre 2009 et 2012, UN-SPIDER a fourni un appui technique lors de catastrophes au Guatemala, à El Salvador, au Costa Rica et au Panama. UN 32- وفيما بين عامي 2009 و2012، قدَّم البرنامج الدعم التقني في حالات الكوارث لغواتيمالا والسلفادور وبنما وكوستاريكا.
    Les équipes de l'UNDAC sont conçues pour pouvoir intervenir rapidement, en particulier lors de catastrophes naturelles se déclenchant soudainement; elles arrivent habituellement sans tarder et ne restent que deux semaines. UN 51 - وكان القصد من أفرقة تنسيق مساعدة الأمم المتحدة في حالات الكوارث أن تكون أفرقة استجابة سريعة بشكل رئيسي بالنسبة " للكوارث الطبيعية التي تحدث فجأة " ؛ فهي تصل بسرعة عادة ولا تبقى أكثر من اسبوعين.
    Consciente également que la lutte contre la violence sexiste lors de catastrophes naturelles, notamment au moyen de programmes de prévention et d'intervention rapide, peut contribuer à réduire la morbidité et la mortalité, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الحماية من العنف القائم على نوع الجنس في سياق الكوارث الطبيعية، بما في ذلك من خلال برامج الوقاية والتصدي في وقت مبكر، يمكن أن تحد من الاعتلال والوفاة،
    Considérant qu'il est indispensable d'atteindre les groupes vulnérables pour leur apporter une protection et une aide suffisantes lors de catastrophes naturelles et dans des situations d'urgence complexes, et de renforcer les capacités locales à répondre aux besoins humanitaires en pareilles circonstances, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بلوغ الفئات الضعيفة ضروري من أجل توفير القدر الكافي من الحماية والمساعدة في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة ومن أجل تعزيز القدرات المحلية على تلبية الاحتياجات الإنسانية في مثل هذه الظروف،
    48. Les participants ont noté que la Charte avait un impact direct sur la façon dont les organismes des Nations Unies menaient leurs opérations lors de catastrophes naturelles ou humaines. UN 48- ولاحظ الاجتماع أن للميثاق تأثيرا مباشرا على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة خلال الكوارث الطبيعة والبشرية.
    La structure et la stratégie informatiques décrites dans ce rapport constituent l'épine dorsale des systèmes informatiques de l'Organisation permettant d'assurer le fonctionnement continu de ces systèmes dans le monde entier lors de catastrophes ou d'autres perturbations. UN ويشكل هيكل واستراتيجية تكنولوجيا المعلومات المذكوران في ذاك التقرير العمود الفقري لنُظم تكنولوجيا المعلومات في المنظمة بقصد ضمان استمرارية تصريف الأعمال بنظم تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة عالميا خلال الكوارث أو الأعطال الأخرى.
    Ces initiatives ont renforcé l'action dans le domaine de la recherche des familles et la fourniture d'un soutien psychologique lors de catastrophes naturelles ainsi que la prévention du recrutement et la réintégration des enfants associés aux forces et groupes armés. UN وقد عززت هذه الجهودُ الاستجابات في حالات اقتفاء أثر الأسر وتوفير الدعم النفسي في أثناء الكوارث الطبيعية، وكذلك منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    Ces crises feront encore des victimes, particulièrement parmi le personnel national très vulnérable si les agents d'aide civils et non armés continuent de travailler seuls et en première ligne lors de catastrophes humanitaires. UN السيد الرئيس، ستحدث إصابات وخسائر أخرى في اﻷرواح، ولا سيﱠما ضمن الموظفين الوطنيين الذين يتسم وضعهم بالضعف اذا استمر هؤلاء العاملون المدنيون في مجال تقديم المعونة يعملون وحدهم، وهم غير مسلحين، في خط المواجهة أثناء الكوارث الانسانية.
    57. Le Comité des ONG pour le développement social a relevé l'absence de toute mention, dans le projet de principes directeurs, de la responsabilité internationale lors de catastrophes naturelles telles que la sécheresse ou un tsunami. UN 57- وأشارت لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية إلى عدم وجود أي ذِكْر في مشروع المبادئ التوجيهية للمسؤولية الدولية في أوقات الكوارث الطبيعية من قَبيل حالات الجفاف أو التسونامي.
    Deux types d'instruments sont utilisés pour financer : i) des capacités essentielles centralisées destinées à appuyer des activités de terrain engagées afin de faire face à des situations d'urgence; et ii) des secours d'urgence et une aide au relèvement dans des situations d'urgence et lors de catastrophes spécifiques. UN 125 - وهناك نوعان من أدوات التمويل لأجل: `1` إنشاء قدرة أساسية مركزية لدعم الأنشطة الميدانية في مواجهة حالات الطوارئ؛ `2` المساعدة الغوثية والإنعاشية في حالات الطوارئ، المكرسة لحالات طوارئ وكوارث معينة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les États qui ont fait appel à leurs amis lors de catastrophes sont aujourd'hui à même d'apporter leur appui et de fournir une aide internationale sous ses nombreuses formes. UN وكما أكد الأمين العام، فإن الدول التي لجأت إلى أصدقائها في كوارث الماضي هي اليوم في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ومنح المعونات الدولية بأشكالها العديدة.
    Les familles sont éclatées, les maisons détruites, les moyens d’existence détruits. Comme c’est souvent le cas lors de catastrophes naturelles, ce sont les couches les plus pauvres qui sont les plus atteintes. News-Commentary ليس لأحد أن يستخف بحجم الدمار الذي جلبته موجات المد العارمة المروعة التي ضربت آسيا. عائلات فقدت عدداً كبيراً من أعضائها، وبيوت دُمِرَت، وأسباب رزق خُرِبَت. وكما هو الحال عادة في الكوارث الطبيعية، فقد كان أكبر نصيب من العذاب والمعاناة للفقراء.
    :: lors de catastrophes imprévisibles, établir des critères de résultats pour les quatre premières semaines. Lors de crises complexes, établir des critères dès le début de l'intervention. UN :: وضع معايير للأداء في الأسابيع الأربعة الأولى من حالات الكوارث المفاجئة، ووضع تلك المعايير في مطلع الاستجابة للأزمات المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more