Les discussions qui se tiendront ensuite lors de chaque réunion seront axées sur certains articles du chapitre V. | UN | ثمّ تركِّز المناقشات خلال كل اجتماع على مواد محدَّدة من الفصل الخامس. |
lors de chaque séance, le Groupe de travail a entendu plusieurs exposés et analysé les informations présentées. | UN | واستمع الفريق العامل خلال كل جلسة إلى عدد من العروض، وناقش المعلومات المقدمة. |
lors de chaque séance, le Groupe de travail a entendu plusieurs exposés et analysé les informations présentées. | UN | واستمع الفريق العامل خلال كل جلسة إلى عدد من العروض، وناقش المعلومات المقدمة. |
Il a signalé que des représentants d'un certain nombre de Parties visées ou non à l'annexe I avaient été invités à lancer la discussion lors de chaque table ronde. | UN | وأوضح الرئيس أن ممثلي عدد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة فيه قد وجهت إليهم دعوة ليكونوا المتحدثين الاستهلاليين أثناء كل مناقشات المائدة المستديرة. |
4. Dans le cadre général du Plan spatial national, le programme d'activité doit être révisé tous les deux ans et lors de chaque révision sa portée doit être étendue de deux ans, de sorte que le programme porte sur 10 ans au moins. | UN | 4- من الضروري أن يجري، وفقا للمبادئ التوجيهية العامة للخطة الفضائية الوطنية، تنقيح هذه الخطة كل سنتين، كما يجب القيام، في كل مناسبة من هذه المناسبات، بتمديدها لمدة سنتين أخريين، بحيث تكون هناك دائما فترة مستهدفة مدتها عشر سنوات على الأقل. |
Un membre du groupe de discussion a ouvert le débat lors de chaque séance. | UN | وبدأت المناقشات في كل جزء من أجزاء المناقشة أعضاء حلقات النقاش. |
Elle recommande que les deux délégations se réunissent lors de chaque partie de session de l'Assemblée pour réexaminer les progrès d'une telle réconciliation. | UN | وتوصي بأن يلتقي الوفدان خلال كل جزء من أجزاء دورة الجمعية، لاستعراض مدى التقدم الذي شهدته هذه المصالحة. |
Un large éventail de recommandations afférentes à tous les domaines des droits de l'homme ont été formulées lors de chaque Examen périodique universel. | UN | وقُدّمت خلال كل استعراض دوري شامل مجموعة واسعة من التوصيات المتصلة بجميع مجالات حقوق الإنسان. |
Il est bien certain en effet que les méthodes de travail doivent faire l'objet d'un examen régulier lors de chaque session, en vue de leur amélioration continue. | UN | ومما لا شك فيه أن طرائق العمل ينبغي أن تكون موضوع دراسة منتظمة خلال كل دورة، بغية تحسينها باستمرار. |
Visites de groupes et de communautés pauvres et séminaires lors de chaque mission de l'experte; | UN | - القيام بزيارات إلى مجتمعات محلية فقيرة وعقد ندوات خلال كل بعثة تجريها الخبيرة؛ |
Le Rapporteur spécial a organisé entre 20 et 30 réunions individuelles lors de chaque session annuelle et, grâce à la procédure de présentation de communications, a donné suite à de nombreux cas de violation des droits de l'homme qui lui ont été rapportés. | UN | ولقد اعتاد المقرر الخاص عقد ما يقرب من 20 إلى 30 اجتماعا فرديا خلال كل دورة سنوية، ويضطلع بأنشطة متابعة العديد من الحالات التي وردت إليه وفقا للإجراء المتعلق بالرسائل. |
Le Comité se réunirait en deux chambres parallèles pendant dix jours ouvrables lors de chaque session de trois semaines et dans le cadre de groupes de travail parallèles pendant la durée de réunion d'une semaine de ses groupes de travail d'avant session. | UN | وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات. |
lors de chaque visite, des efforts particuliers sont faits pour que le Rapporteur spécial puisse s'entretenir sans restriction avec des représentants de la société civile, et notamment les femmes autochtones. | UN | وتُبذل جهود خلال كل زيارة من الزيارات للسهر على تمكُّن المقرر الخاص من استشارة المجتمع المدني كلياً، وبشكل خاص النساء من السكان الأصليين. |
La Commission a prié les organisations de suivre la situation s'agissant des mesures spéciales et de lui fournir des données complètes sur la question lors de chaque examen du montant de l'indemnité pour frais d'études. | UN | وطلبت اللجنة من المنظمات أن ترصد الحالة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة وأن توافيها بمعلومات شاملة عن تلك المسألة خلال كل استعراض لمستويات منحة التعليم. |
Le Comité se réunirait en deux chambres parallèles pendant 10 jours ouvrables lors de chaque session de trois semaines et dans le cadre de groupes de travail parallèles pendant la durée de réunion d'une semaine de ses groupes de travail d'avant session. | UN | وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات. |
Des débats publics, des travaux de groupe et des mini-ateliers sur les compétences en matière de règlement des conflits se sont tenus lors de chaque visite et dans la zone de responsabilité des antennes régionales. | UN | وعقدت اجتماعات عامة وقدمت عروض لمجموعات ونظمت حلقات عمل مصغرة عن الكفاءة في مجال تسوية النزاعات خلال كل زيارة إلى البعثات وكذلك في منطقة مسؤولية الفروع الإقليمية. |
lors de chaque réunion du Forum mondial, des < < journées de la société civile > > précèdent le programme officiel du gouvernement. | UN | وفي أثناء كل اجتماع من اجتماعات المنتدى العالمي، تسبق " أيام المجتمع المدني " البرنامج الحكومي الرسمي. |
21. Un certain nombre d'organes intergouvernementaux s'efforcent d'adopter des méthodes de travail permettant d'utiliser au mieux le temps dont ils disposent lors de chaque session de la Commission. | UN | ٢١ - لقد كان هناك قدر كبير من الاهتمام في عدد من الهيئات الحكومية الدولية باستخدام أساليب عمل تحقق أقصى استفادة ممكنة من الوقت المتاح أثناء كل دورة من دورات اللجنة. |
4. Dans le cadre général du Plan spatial national, il est nécessaire de réviser le programme d'activités tous les deux ans, et lors de chaque révision, sa portée doit être étendue de deux ans, de sorte que le programme porte sur au moins 10 ans. | UN | ٤- من الضروري أن تجري، وفقا للمبادىء التوجيهية العامة للخطة الفضائية الوطنية، مراجعة هذه الخطة كل سنتين، كما يجب القيام، في كل مناسبة من هذه المناسبات، بتمديدها لمدة سنتين أخريين، بحيث تكون هناك دائما فترة مستهدفة مدتها عشر سنوات على اﻷقل. |
32. M. STEIN (Allemagne) expliquant sa position dit que comme déjà signalé en mai 1996 et lors de chaque adoption du budget d'une opération de maintien de la paix, la délégation allemande se range au principe du consensus établi pour les budgets de ces opérations, mais non sans certaines réserves. | UN | ٣٢ - السيد شتاين )ألمانيا(: تكلم تعليلا لموقفه فقال إن وفده، كما سبق أن ذكر في أيار/مايو ١٩٩٦ وكما كرر في كل مناسبة اعتمدت فيها ميزانية من ميزانيات حفظ السلام، إذ ينضم لتوافق اﻵراء بشأن ميزانيات حفظ السلام فإنما يفعل ذلك مع بعض التحفظات. |
Un membre du groupe de discussion a ouvert le débat lors de chaque séance. | UN | وتولى المحاضرون في حلقة النقاش بدء النقاشات في كل جزء من أجزاء حلقات النقاش. |