Le Secrétariat a donc établi une proposition révisée, que les membres du Conseil ont pu examiner lors de consultations informelles. | UN | وعليه، أصدرت الأمانة مقترحاً منقَّحاً، سنحت الفرصة لأعضاء المجلس بمناقشته في مشاورات غير رسمية. |
Le groupe de travail a approuvé un projet de plan de travail élaboré lors de consultations informelles conduites par l'Australie et la Nouvelle-Zélande. | UN | وأقرّ الفريق العامل مشروع خطة عمل وضع في مشاورات غير رسمية عقدت برئاسة أستراليا ونيوزيلندا. |
Il relève aussi des prérogatives du Président de nommer un certain nombre de collaborateurs de la présidence appelés à seconder les présidents lors de consultations informelles. | UN | ويدخل في صلاحياتكم أيضاً تعيين عدد من أصدقاء الرؤساء لمساعدتهم في المشاورات غير الرسمية. |
À ce propos, certaines recommandations formulées par le Corps commun d'inspection méritent de retenir particulièrement l'attention et la délégation cubaine attend avec intérêt que ces recommandations soient débattues lors de consultations informelles. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق بعض التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة اهتماما خاصا، واستطرد قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى مناقشة تلك التوصيات خلال مشاورات غير رسمية. |
À cet égard, il attend avec intérêt de recevoir, lors de consultations informelles, des informations supplémentaires sur la structure actuelle de la Mission et le déploiement de ses effectifs. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن تطلع المجموعة إلى تلقي مزيد من المعلومات من خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هيكل البعثة الحالي ونشر مواردها البشرية. |
Il a formulé 20 questions qui ont été examinées lors de consultations informelles tenues durant sa session ordinaire de 2010. | UN | وأعدت اللجنة 20 مسألة تمت مناقشتها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في الدورة العادية للجنة عام 2010. |
75. M. Colapinto (Italie), s'exprimant au nom de l'UE, dit qu'une nouvelle formulation pourrait être rédigée lors de consultations informelles pour répondre à cette préoccupation. | UN | 75- السيد كولابينتو (إيطاليا): تكلَّم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فقال إنَّه يمكن وضع صياغة جديدة في إطار مشاورات غير رسمية من أجل معالجة تلك الشواغل. |
ensuite été examiné de façon approfondie lors de consultations informelles. | UN | وقد نوقشت هذه الاستنتاجات والتوصيات بعد ذلك في مشاورات غير رسمية. |
La délégation de la Fédération de Russie est disposée à étudier les deux propositions avec la délégation européenne lors de consultations informelles. | UN | وقال إنَّ وفد بلده مستعد لمناقشة كلا الاقتراحين في مشاورات غير رسمية مع وفد الاتحاد الأوروبي. |
Les questions relatives aux statuts et règlements régissant le recrutement et la passation des marchés devront être abordées lors de consultations informelles. | UN | وينبغي تناول المسائل المتعلقة بالقواعد والأنظمة التي تحكم عمليتي التوظيف والمشتريات في مشاورات غير رسمية. |
Elle exprimera de nouveau ces préoccupations lors de consultations informelles. | UN | وقال إنه سيثير المزيد من هذه الشواغل في مشاورات غير رسمية. |
Il a en outre décidé d'examiner la question de l'organisation des travaux sur le texte de négociation à sa sixième session, lors de consultations informelles animées par son président et son vice-président. | UN | ووافق الفريق العامل المخصص أيضاً على النظر في تنظيم العمل المتعلق بالنص التفاوضي في دورته السادسة في مشاورات غير رسمية يقوم الرئيس ونائب الرئيس بتيسيرها. |
lors de consultations informelles tenues le 5 juillet 2001, il a fait un rapport verbal à ce sujet aux membres du Conseil de sécurité. | UN | ثم قدم تقريراً شفويا، في المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 5 تموز/يوليه 2001، عن هذه الزيارات إلى أعضاء مجلس الأمن. |
1. Le PRÉSIDENT annonce que le Conseil est saisi de plusieurs projets de décision, dont la plupart ont été examinés lors de consultations informelles tenues sous la présidence de M. Yakis (Turquie). | UN | ١ - الرئيس: قال ان عددا من مشاريع المقررات، كان معظمها قد نوقش في المشاورات غير الرسمية التي جرت برئاسة السيد ياكيس )تركيا(، معروضة أمام المجلس. |
22. Le Président invite la Commission à examiner le projet de décision figurant dans le document GC.14/20 relatif à un plan de paiement proposé par le Gouvernement costaricien, en faisant remarquer que le projet n'a pas encore fait l'objet de discussions lors de consultations informelles. | UN | 22- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في مشروع المقرر الوارد في الوثيقة GC.14/20، والمتعلق بخطة سداد اقترحتها حكومة كوستاريكا، منوِّهاً إلى أنَّ مشروع المقرر لم يُناقَش بعد في المشاورات غير الرسمية. |
lors de consultations informelles tenues le 12 avril, le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Lamine Cissé, a informé le Conseil de sécurité des faits saillants survenus en République centrafricaine depuis janvier 2005. | UN | في 12 نيسان/أبريل، قدم لامين سيسي الممثل الخاص للأمين العام إحاطة لمجلس الأمن خلال مشاورات غير رسمية بشأن الأحداث الهامة التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى منذ كانون الثاني/يناير 2005. |
Les autorités du pays développé ont demandé à la société incriminée de s'expliquer, et sa réponse a été transmise aux pays en développement (la question a été portée à l'attention du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives lors de consultations informelles). | UN | وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة الموضوع إلى الشركة المعنية، وتم إرسال الرد الذي يوضح ظروف الحظر إلى البلد النامي (وعرض الأمر على فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية خلال مشاورات غير رسمية). |
Sa délégation appuie les propositions du Secrétaire général et demandera des explications plus précises concernant les effets des recommandations du Comité consultatif lors de consultations informelles. | UN | كما أعرب عن دعم وفده لمقترحات الأمين العام المتعلقة بالموارد وعن التماسه مزيدا من التوضيح خلال المشاورات غير الرسمية بشأن أثر التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Ce document a été examiné lors de consultations informelles avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les États ayant le statut d'observateur et d'autres parties prenantes le 26 mai 2010 à Genève. | UN | وطُرحت الورقة غير الرسمية للنقاش خلال المشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء والدول التي تتمتع بصفة المراقب في الأمم المتحدة، وغيرها من الجهات المعنية في 26 أيار/مايو 2010 بجنيف. |
Bien évidemment, nous sommes prêts à nous prononcer maintenant, ou demain, soit en plénière soit lors de consultations informelles. | UN | وبطبيعة الحال، نحن على استعداد ﻷن نتخذ مقرراً اﻵن أو غداً، سواء في الجلسة العامة أو أثناء المشاورات غير الرسمية. |
107. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question lors de consultations informelles organisées par la Présidente avec le concours de M. Washington Zhakata (Zimbabwe). | UN | 107- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في إطار مشاورات غير رسمية تعقدها الرئيسة بمساعدة السيد واشنطن زاكاتا (زمبابوي). |
Comme suite à cette demande, le Secrétariat a distribué une < < Note historique et analytique sur les pratiques et méthodes de travail des grandes commissions > > (A/58/CRP.5), que le Bureau a examinée lors de consultations informelles ouvertes à tous (A/61/483, p. 14 et A/62/608). | UN | استجابة لهذا الطلب، عممت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مذكرة تاريخية وتحليلية بشأن ممارسات اللجان الرئيسية وأساليب عملها " (A/58/CRP.5) التي نظرت فيها الجمعية العامة في مناقشات غير رسمية مفتوحة. (A/61/483، ص 15، و A/62/608). |
lors de consultations informelles tenues le 26 janvier 2006, il a organisé un échange de vues sur la coopération régionale avec l'Envoyé spécial du Président du Rwanda pour la région des Grands Lacs et le Président du Groupe d'experts. | UN | وفي مشاورات غير رسمية عقدت في 26 كانون الثاني/يناير 2006، استضافت اللجنة مناقشة بشأن التعاون الإقليمي شارك فيها المبعوث الخاص لرئيس رواندا بشأن منطقة البحيرات الكبرى ورئيس فريق الخبراء. |
Le 21 mai 2013, lors de consultations informelles tenues dans le cadre du processus prévu à l'article XIV, la Hongrie et l'Indonésie ont été désignées pour assurer la présidence de la Conférence convoquée à New York en 2013 en vertu de l'article XIV du Traité. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2013، وأثناء مشاورات غير رسمية عُقدت في إطار " عملية المادة الرابعة عشرة " هذه، عُيِّنت إندونيسيا وهنغاريا لتولي مهام الرئاسة في التحضير لمؤتمر المادة الرابعة عشرة لعام 2013 الذي سيُعقد في نيويورك. |
Il était également saisi de révisions et d'amendements au projet de convention élaborés lors de consultations informelles tenues à la demande du Président. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |