"lors de l'élection" - Translation from French to Arabic

    • في الانتخابات
        
    • عند انتخاب
        
    • خلال الانتخابات
        
    • وفي الانتخابات
        
    • لدى انتخاب
        
    • وعند انتخاب الأعضاء
        
    • ولدى انتخاب الأعضاء
        
    • وخلال الانتخابات
        
    • خلال انتخابات
        
    • في الانتخاب
        
    • أثناء انتخابات
        
    • أثناء انتخاب
        
    • أثناء الانتخابات
        
    • وخلال عملية انتخاب
        
    lors de l'élection, les Hautes Parties contractantes veillent à ce qu'une représentation géographique équitable soit assurée au sein du Comité. UN وتكفل الأطراف السامية المتعاقدة تمثيلاً جغرافياً عادلاً في الانتخابات.
    Le candidat représentant le groupe lors de l’élection suivante au Conseil serait le membre ayant présenté le document. UN ويدرج إسم العضو الذي يقدم تلك الوثيقة كمرشح يمثل المجموعة في الانتخابات القادمة للمجلس.
    lors de l'élection des membres des commissions, il est tenu dûment compte de la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'une représentation des intérêts particuliers. UN عند انتخاب أعضاء اللجنتين، يولى الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة.
    Il est tenu dûment compte de la rotation géographique équitable lors de l'élection du Bureau. UN ويراعى التناوب الجغرافي المنصف عند انتخاب أعضاء المكتب.
    Le Comité a décidé de procéder à un nouveau scrutin pour départager les deux membres ayant réuni le plus grand nombre de voix lors de l'élection précédente. UN وقد قررت اللجنة إجراء اقتراع ثان بين العضوين اللذين كانا قد حصلا على معظم الأصوات خلال الانتخابات الأخيرة.
    Trois femmes ont été élues lors de l'élection générale de 1989 et sept en 1993. UN وفي الانتخابات العامة لسنة ١٩٨٩ انتخبت ٣ نساء، و ٧ في ١٩٩٣.
    lors de l'élection du Président, il est tenu compte de la nécessité d'assurer une rotation géographique équitable entre les groupes régionaux pour l'exercice de ces fonctions. UN ويراعى لدى انتخاب الرئيس التناوب الجغرافي المنصف لهذا المنصب فيما بين المجموعات الاقليمية.
    Il est donc impératif que l’on examine sérieusement la possibilité d’appliquer aux décisions relatives à l’extension du mandat des nouveaux membres permanents une majorité qualifiée à un taux aussi proche que possible de la majorité exigée lors de l’élection initiale desdits membres. UN وعليه، من المطلوب بشدة أن يتم النظر بجدية في الحاجة إلى زيادة حجم اﻷغلبية اللازمة لزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين الجدد بحيث تقترب إلى أقصى قدر ممكن من حجم اﻷغلبية اللازمة في الانتخابات اﻷولية.
    Le candidat représentant le groupe lors de l'élection suivante au Conseil serait le membre ayant présenté le document. UN ويدرج إسم العضو الذي يقدم تلك الوثيقة كمرشح يمثل المجموعة في الانتخابات القادمة للمجلس.
    Ces fonds sont partagés entre les partis, sur la base du pourcentage de voix qu'ils ont obtenu lors de l'élection précédente. UN وتُقتسم تلك الأموال بين الأحزاب على أساس النسبة المئوية للأصوات التي حصل عليها كل حزب في الانتخابات السابقة.
    Mis en échec par un vote massif des Noirs lors de l'élection suivante, il ne fut plus jamais shérif. Open Subtitles هزم بعد تصويت السود الكاسح في الانتخابات التالية ولم يتقلّد منصب الشريف مجددا.
    En outre, la répartition géographique équitable devrait être prise en compte lors de l'élection des participants et des invités. UN وأضاف أنه ينبغي أن يؤخذ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار عند انتخاب المشاركين وأعضاء الأفرقة.
    Certains Présidents ont demandé aux représentants des États parties de veiller à assurer un équilibre dans la représentation des régions et des sexes lors de l'élection des membres des organes conventionnels. UN وطلب بعض الرؤساء من ممثلي الدول الأطراف أن يحرصوا على كفالة وجود توازن في تمثيل المناطق والجنسين عند انتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    4. lors de l'élection des membres du Sous—Comité, il est essentiellement tenu compte des exigences et critères à satisfaire énoncés à l'article 4. UN 4- عند انتخاب أعضاء اللجنة الفرعية، يولى اعتبار أساسي لاستيفاء شروط ومعايير المادة 4.
    Je le répète, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont fourni le même niveau d'assistance technique et logistique à la Commission électorale indépendante que lors de l'élection présidentielle. UN وقدمت العملية وفريق الأمم المتحدة القطري نفس المستوى من الدعم الفني واللوجستي للجنة الانتخابية المستقلة كما كان الحال خلال الانتخابات الرئاسية.
    Le nombre d'attaques menées par les Taliban le jour des élections était nettement moins important que celles menée lors de l'élection présidentielle de 2009. UN وكان عدد هجمات حركة طالبان يوم الانتخابات أقل بكثير مما كان عليه خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة في عام 2009().
    Trois femmes ont été élues lors de l'élection générale de 1989 et sept en 1993. UN وفي الانتخابات العامة لسنة ١٩٨٩ تم انتخاب ٣ نساء، وانتخبت ٧ في عام ١٩٩٣.
    Après les élections à la Seimas ou lors de l'élection du Président, le gouvernement rend ses pouvoirs au Président de la Lituanie. UN وبعد انتخابات السيماز أو لدى انتخاب الرئيس، تعيد الحكومة سلطتها إلى رئيس ليتوانيا.
    lors de l'élection présidentielle multipartite et des élections générales, l'UNIP, qui était au pouvoir, a été battue et le Mouvement pour la démocratie multipartite (Movement for Multi-Party Democracy - MMD) est arrivé au pouvoir. UN وخلال الانتخابات الرئاسية والعامة المتعددة اﻷحزاب، هُزمت حكومة حزب الاستقلال الوطني المُوحد الحاكم وانتقل زمام الحكم إلى الحركة من أجل الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب التي تتولى السلطة اﻵن.
    En 1990, lors de l'élection des représentants des districts et des cantons, l'Assemblée populaire nationale et d'autres organes gouvernementaux avaient émis une directive stipulant qu'il devait y avoir 20 % au moins de femmes députés. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدر المؤتمر الشعبي الوطني مع إدارات أخرى، خلال انتخابات نواب الشعب على صعيدي المحليات والمدن في عام ١٩٩٠، تعميما يقضي بألا تقل النسبة المئوية للنواب من النساء عن ٢٠ في المائة.
    Je profite de l'occasion pour demander aux États Membres de nous accorder le privilège de nous soutenir lors de l'élection qui se tiendra en 2006. UN وأنتهز هذه الفرصة لمناشدة الدول الأعضاء أن تسبغ علينا شرف دعمها لنا في الانتخاب الذي سيجري عام 2006.
    La source affirme que les autorités gouvernementales reprochent à M. Atangana d'avoir soutenu un opposant au Gouvernement lors de l'élection de 1997. UN 7- ويؤكد المصدر أن السلطات الحكومية تؤاخذ السيد أتانغانا بتأييده معارضاً للحكومة أثناء انتخابات عام 1997.
    L'enquête confirme ce que tous les observateurs et journalistes présents à Lomé lors de l'élection présidentielle ont constaté. UN يؤكد التحقيق أقوال جميع المراقبين والصحفيين الذين كانوا متواجدين في لومي أثناء انتخاب رئيس الجمهورية.
    — Sécurisation des bureaux de vote lors de l'élection présidentielle; UN - توفير اﻷمن لمكاتب التصويت أثناء الانتخابات الرئاسية؛
    185. lors de l'élection de membres de la Sous—Commission qui a eu lieu à la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme, Mme Gwanmesia n'a pas été réélue. UN ٥٨١- وخلال عملية انتخاب أعضاء اللجنة الفرعية التي جرت في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، لم تتم إعادة انتخاب السيدة غوانميسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more