"lors de l'établissement de" - Translation from French to Arabic

    • عند إعداد
        
    • لدى إعداد
        
    • خلال مرحلة وضع
        
    • في عملية إعداد
        
    • أثناء إعداد
        
    • عند إعدادها
        
    • وعند إعداد
        
    • وعند وضع
        
    • ولدى وضع
        
    • عند إقامة
        
    • أثناء إنشاء
        
    • عند تحديد معدلات
        
    • عند وضع التقرير
        
    • في إطار عملية تقديم
        
    Il arrive toutefois, lors de l'établissement de rapports d'activité, que des membres du Conseil présentent des recommandations. UN ولكن يجوز ﻷعضاء المجلس، عند إعداد تقارير مرحلية، أن يقترحوا توصيات.
    La coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. UN ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران.
    :: Organisation et tenue de 9 visioconférences avec des opérations hors Siège et la Base de soutien des Nations Unies, selon que de besoin, sur les questions qui se posent (hypothèses budgétaires, justification des projets) lors de l'établissement de la version définitive d'un budget ou d'un rapport sur son exécution UN :: تنظيم وإدارة 9 اجتماعات للتداول من بعد عبر الفيديو بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية والأداء مع العمليات الميدانية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية
    L'UNRWA a accepté de prendre ces suggestions en considération lors de l'établissement de ses états financiers pour le prochain exercice. UN ووافقت الوكالة على النظر في هذه الاقتراحات بهدف إجراء تحسينات في عملية إعداد بياناتها المالية عن فترة السنتين القادمة.
    Les réserves qu'il a émises à cette occasion devraient être prises en considération par le Secrétariat et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) lors de l'établissement de leurs rapports respectifs. UN وقالت إنه ينبغي للأمانة العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن تأخذا في الاعتبار أثناء إعداد تقريريهما التحفظات التي أعربت عنها المجموعة خلال مناقشة اللجنة لهذا البند من جدول الأعمال.
    Ce compte rendu, qui sera distribué aux délégations, sera pris en compte par le Secrétariat lors de l'établissement de la documentation qui sera présentée aux futures sessions de fond du Comité préparatoire. UN وستؤخذ هذه الملخصات، بجانب إتاحتها للوفود، في اعتبار الأمانة عند إعدادها للوثائق التي ستقدم في الدورات الموضوعية المستقبلية للجنة التحضيرية.
    Il demande aux missions de prendre en compte un facteur de non-renouvellement des aéronefs lors de l'établissement de leurs prévisions de dépenses. UN وتطلب اللجنة أن يؤخذ عدم استبدال الطائرات في الاعتبار عند إعداد البعثة لتقديرات تكاليفها.
    lors de l'établissement de leurs rapports, les États devraient s'efforcer de fournir des informations claires et concrètes. UN عند إعداد تقاريرها، ينبغي للدول أن تستهدف تقديم معلومات واضحة وموضوعية.
    Ils ont été consultés lorsque le présent rapport était encore à l'état de projet et leurs observations ont été prises en compte lors de l'établissement de sa version finale, où elles sont reproduites en italiques. UN والتُمست تعليقات الإدارة على مشروع التقرير وتم وضعها في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير الختامي وهي ترد بالخط المائل.
    lors de l'établissement de ces rapports, les organisations de la société civile qui s'occupent de la promotion des droits de l'homme peuvent faire des observations. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني التي تنظم أنشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان أن تقدم ملاحظاتها لدى إعداد هذه التقارير.
    Il s'en félicite et espère que les idées et propositions de ce comité directeur seront prises en compte lors de l'établissement de la nouvelle version du rapport. UN وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على إدراج الأفكار والمقترحات التي تعكف عليها اللجنة لدى إعداد التقرير المقرر تقديمه.
    Le Comité consultatif ne doute pas que les demandes adressées au Secrétaire général dans ladite résolution seront pleinement prises en compte lors de l'établissement de son rapport à la quarante-neuvième session sur l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN واللجنة على يقين من أن الطلبات الموجهة الى اﻷمين العام في ذلك القرار سيتم مراعاتها على النحو الكامل لدى إعداد تقريره الى الدورة التاسعة واﻷربعين بشأن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    :: Organisation et tenue de visioconférences avec des opérations de maintien de la paix, l'UNSOA et la Base de soutien logistique, selon qu'il convient, sur les questions (hypothèses budgétaires, justification des projets) qui se posent lors de l'établissement de la version définitive des rapports relatifs à la présentation ou à l'exécution du budget UN :: تنظيم وعقد اجتماعات بواسطة الفيديو مع عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، حسب وعند الاقتضاء، بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريراتها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقارير الأداء والميزانيات
    :: Organisation et tenue de visioconférences avec des opérations hors Siège et la Base de soutien des Nations Unies, selon qu'il convient, sur les questions qui se posent (hypothèses budgétaires, justification des projets) lors de l'établissement de la version définitive d'un budget ou d'un rapport sur son exécution UN :: تنظيم وتنفيذ اجتماعات للتداول من بعد عبر الفيديو مع العمليات الميدانية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية
    Coopération lors de l'établissement de la stratégie de communication UN - التعاون في عملية إعداد استراتيجية الاتصال
    < < Recommande au Comité scientifique de poursuivre ses consultations avec les États Membres intéressés lors de l'établissement de ses rapports futurs > > . UN " توصي اللجنة العلمية بأن تواصل التشاور مع الدول الأعضاء المعنية في عملية إعداد التقارير المقبلة " .
    Tous ces documents ont été pris en considération lors de l'établissement de la présente étude. UN وقد نُظر في كل هذه المواد أثناء إعداد هذه الدراسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de consulter les organisations non gouvernementales féminines lors de l'établissement de son prochain rapport périodique. UN 404 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية النسائية عند إعدادها لتقريرها الدوري القادم.
    10. lors de l'établissement de calendriers annuels, à l'avenir, il faudrait prendre des mesures pour éviter que les sessions du Conseil des droits de l'homme et du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel se tiennent l'une juste après l'autre. UN 10- وعند إعداد الجداول الزمنية السنوية في المستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى تجنب تنظيم دورات مجلس حقوق الإنسان ودورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بشكل متعاقب.
    La comparabilité internationale entre les instruments existants sera une considération majeure lors de l'établissement de la version finale de l'enquête type sur le handicap. UN وعند وضع الصيغة النهائية للدراسة، سُتراعى مسألة قابلية المقارنة الدولية بين أدوات جمع البيانات القائمة بوصفها إحدى الاعتبارات الهامة.
    lors de l'établissement de la liste des orateurs, la priorité sera donnée aux chefs d'Etat, aux chefs de gouvernement, aux ministres des affaires étrangères, aux membres du Conseil des Ministres et à d'autres, dans cet ordre. UN ولدى وضع قائمة المتكلمين، تعطى الأسبقية لرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية والوزراء وغيرهم بذلك الترتيب.
    Enfin, il conviendra de veiller à ce que les procédures et les principes de fonctionnement de la Plateforme soient pleinement pris en compte lors de l'établissement de partenariats stratégiques, et en particulier de s'assurer que lesdits principes sont appliqués de façon appropriée lors du choix des partenariats et dans la manière dont ces partenariats sont mis en œuvre. UN 19 - وأخيراً، ينبغي النظر في كفالة أن تُراعى إجراءات المنبر ومبادئه التشغيلية مراعاة تامة عند إقامة الشراكات الاستراتيجية، لا سيما كفالة تطبيق تلك المبادئ التشغيلية على النحو الملائم سواء فيما يتعلق باختيار الشراكات أو طريقة تنفيذ تلك الشراكات.
    Il estime qu'un rang de priorité adéquat devrait être accordé à la fourniture d'installations qui contribuent à la qualité de vie et aux loisirs, lors de l'établissement de missions de maintien de la paix. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي، أثناء إنشاء بعثات حفظ السلام، إعطاء أولوية مناسبة لتوفير مرافق الترفيه والاستجمام.
    De plus, lors de l'établissement de ce dernier barème, il faudra également prendre en compte toute modification des modalités du classement des États Membres que l'Assemblée générale pourrait apporter à sa soixante-quatrième session. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار أيضا، عند تحديد معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، أيّ تعديلات قد تقرر الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين إدخالها على هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام.
    Les organismes participants ont été invités à formuler des observations sur le projet de rapport et il en a été tenu compte lors de l'établissement de la version finale. UN والتُمست التعليقات من المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وروعيت عند وضع التقرير في صيغته النهائية.
    L'importance de l'aide technique apportée aux États parties ayant rencontré des problèmes lors de l'établissement de leurs rapports ou ayant manqué des moyens ou ressources nécessaires a été soulignée. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية المساعدة التقنية بالنسبة إلى الدول الأطراف التي واجهت مشكلات في إطار عملية تقديم تقاريرها أو الدول الأطراف التي تفتقر إلى القدرات و/أو الموارد الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more