Les membres ont fait des suggestions utiles qui seront prises en considération lors de l'application de celui-ci. | UN | وقدم اﻷعضاء اقتراحات عديدة قيمة والتي ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل. |
Il conviendra d'établir un mécanisme de surveillance quelconque pour garantir une protection adéquate des intérêts des pays en développement lors de l'application des dispositions prises à l'issue des négociations d'Uruguay. | UN | ومن الضروري إقامة شكل ما من آليات الرصد لضمان حماية مصالح البلدان النامية حماية كافية عند تنفيذ دورة أوروغواي. |
La disposition 3 prévoit en particulier des garanties juridiques lors de l'application de mesures non privatives de liberté. Peines proscrites | UN | وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية. |
Son avis peut se révéler fondé ou erroné lors de l'application du test de la directive 1.3. | UN | وقد يتبيّن ما إذا كان رأيه وجيهاً أو خاطئاً عند تطبيق اختبار المبدأ التوجيهي 1-3. |
lors de l'application du Plan, il a déclaré un certain nombre de projets de fabrication de missiles. | UN | وأعلن العراق أثناء تنفيذ خطة التحقق والرصد المستمرين عددا من المشاريع المحددة ذات الصلة بالقذائف. |
De ce fait, la discrimination raciale avait persisté parmi les responsables de l'application des lois, lors de l'application de la législation et dans le fonctionnement du système pénal. | UN | وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي. |
Cette pollution est due à la dérive de pulvérisation lors de l'application. | UN | ويحدث إطلاق إندوسولفان إلى المياه السطحية بسبب انحراف الرش أثناء الاستخدام. |
C'est pourquoi, lors de l'application du Programme d'action en Éthiopie, la priorité sera donnée aux femmes qui ont le plus souffert de la guerre civile. | UN | وهذا هو السبب في أن إثيوبيا عند تنفيذها برنامج العمل قد أعطت اﻷولوية للمرأة التي عانت أكثر من غيرها من الحرب اﻷهلية. |
Les Parties tiennent compte de ces directives lors de l'application des dispositions du présent article. | UN | ويجب أن تضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة. |
Les Parties tiennent compte de ces directives lors de l'application des dispositions du présent article. | UN | وتضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة. |
Les conclusions de ces organes directeurs seront prises intégralement en compte lors de l’application de la résolution au cours des trois prochaines années. | UN | وستؤخذ نواتج عمل هذه المجالس في الاعتبار التام عند تنفيذ القرار خلال السنوات الثلاث القادمة. |
lors de l'application de la Convention, les Parties devront prendre en compte les directives techniques qui l'accompagnent. | UN | وسيتعين على الأطراف عند تطبيق الاتفاقية أن تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية التقنية الداعمة للاتفاقية. |
Son avis peut se révéler fondé ou erroné lors de l'application du test de la directive 1.3. | UN | وقد يتبيّن ما إذا كان رأيه وجيهاً أو خاطئاً عند تطبيق اختبار المبدأ التوجيهي 1-3. |
Le Conseil continuera sans aucun doute à compter sur la coopération des parties et à fournir tout l'appui et toute l'assistance nécessaires lors de l'application de la décision sur la délimitation de la frontière. | UN | وسيواصل المجلس بدون شك إشراك الطرفين وتقديم الدعم والمساعدة الكاملين أثناء تنفيذ قرار ترسيم الحدود. |
Dans ce contexte, je recommande qu'il soit mis en place un mécanisme étendu qui permettra de procéder à des consultations et de régler les problèmes lors de l'application de la décision sur la délimitation de la frontière. | UN | وفي هذا السياق، أوصي بأن تنشأ آلية واسعة المجالات ترمي إلى التشاور بشأن تنفيذ قرار ترسيم الحدود وحل المشاكل التي تنجم أثناء تنفيذ القرار. |
Ils expriment cependant leur espoir que lors de l'application, en conformité avec la pratique de droit international existante, des mesures du Conseil de sécurité, il sera tenu compte de la menace sérieuse à l'égard de la liberté de navigation sur le Danube. | UN | غير أنها تعرب عن أملها في أن يؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، وفقا للممارسة القائمة للقانون الدولي، التهديد الخطير الذي تتعرض له حرية الملاحة في نهر الدانوب. |
Son avis peut se révéler fondé ou erroné lors de l'application du test du projet de directive 1.3. | UN | ومن الممكن أن يكون رأيه وجيها أو خاطئا لدى تطبيق اختبار مشروع المبدأ التوجيهي 1-3. |
Des déchets lors de l'application peuvent être éliminés dans des sites de décharge; les facteurs d'émission par défaut pour les résines thermodurcissables sont de 0 % dans l'air et de 0,1 % de paraffines chlorées à chaîne moyenne et de paraffines chlorées à chaîne longue dans les eaux usées | UN | يمكن التخلص من النفايات التي تنتج أثناء الاستخدام في مواقع طمر، أما عوامل الانبعاث الافتراضية من راتنجات تحديد الحرارة فهي صفر٪ في الهواء و0.1٪ من البارافينات المكلورة متوسطة السلسلة وطويلة السلسلة في المياه العادم |
Lignes directrices lors de l'application des Stratégies et mesures concrètes types au niveau national, les États Membres devraient tenir compte des principes ci-après: | UN | ٧- ينبغي للدول الأعضاء، عند تنفيذها هذه الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على الصعيد الوطني، أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
lors de l'application du cadre, les parties prenantes devraient respecter la hiérarchie de gestion des déchets (prévention, réduction au minimum, réutilisation, recyclage, autre récupération, y compris la récupération d'énergie, et élimination définitive). | UN | 11 - وعند تطبيق الإطار، ينبغي لأصحاب المصلحة احترام تسلسل إدارة النفايات (المنع، والإقلال إلى أدنى حد، وإعادة الاستخدام، وإعادة التدوير، وغير ذلك من أنواع الاستعادة، بما في ذلك استعادة الطاقة، والتخلص النهائي). |
lors de l'application de formulations au moyen de cette technique, il est recommandé de porter un masque à cartouche filtrante, des gants, des bottes, une combinaison et des lunettes de protection, même dans les pays chauds. | UN | ولدى استخدام تركيبات مبيد الآفات عن طريق تكنولوجيا الاستخدام هذه، ويوصى باستخدام جهاز الاستنشاق بخرطوشة كيميائية والقفازات والأحذية طويلة الرقبة والبزات والنظارات مجتمعة، حتى في البلدان ذات المناخ الحار. |
Un certain nombre de scénarios ont été utilisés pour calculer l'exposition potentielle des opérateurs lors de l'application d'endosulfan en plein champ et en serre (C.E., 2005). | UN | استخدم عدد من سيناريوهات تعرض المشغلين داخل المباني وخارجها لحساب تعرض المشغلين المحتمل للاندوسلفان (الجماعة الأوروبية، 2005). |
95 % des travailleurs (56 sur 59) exposés aux tétra- et penta- chloronaphtalènes par voie cutanée et par inhalation de fumées lors de l'application de cires isolantes à des bobines de câbles dans une centrale électrique ont développé des dermatoses diagnostiquées comme chloracnés et des effets systémiques, tels que maux de tête, fatigue, vertiges et anorexie (Kleinfeld et al., 1972). | UN | 149- وأصيب 95 في المائة من العمال (56 من 59) الذين تعرضوا لرابع وخامس النفثالينات عن طريق التلامس الجلدي واستنشاق الدخان في استخدام عزل الشمع على ملفات الأسلاك في مصنع كهربائي بالتهابات جلدية وصفت بأنها طفح كلوري، والآثار المعتادة مثل الصداع والإرهاق والدوار وفقدان الشهية (Kleinfeld وآخرون، 1972). |