Leurs écrits sont diffusés sur le site Internet du Forum et le document final distribué lors de l'ouverture de la manifestation. | UN | وقد نشرت على موقع المنتدى على شبكة الإنترنت النصوص والوثيقة الختامية الموزعة في افتتاح الحدث. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. | UN | 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين. |
Ceci est essentiel. Je l'ai dit dans mon discours, lors de l'ouverture de la présente Réunion plénière. | UN | وذلك أمر أساسي، وقد قلت ذلك في بياني لدى افتتاح هذا الاجتماع العام. |
Comme le Président Lula da Silva l'a déclaré lors de l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale : | UN | وكما قال الرئيس لولا دا سلفا لدى افتتاح دورة الجمعية العامة هذه: |
Les groupes régionaux sont donc encouragés à entreprendre des consultations en vue de présenter des candidatures lors de l'ouverture de la réunion. | UN | ومن ثم فإن المجموعات الإقليمية تُستحث على القيام بمشاورات بهدف تقديم ترشيحات عند افتتاح الاجتماع. |
Il convient d'être particulièrement prudent lors de l'ouverture de conteneurs. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة عند فتح الحاويات. |
lors de l'ouverture de la session du Comité spécial en février 2003, j'ai déclaré qu'il nous fallait mettre en place un plan d'action qui déboucherait, au cours de la présente décennie, sur un processus automatique de décolonisation des 16 territoires non autonomes restants. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية لدورة اللجنة الخاصة المعقودة في شباط/فبراير 2003، صرحت بأن علينا أن نضع برنامج عمل يفضي إلى عملية آلية لإنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في غضون هذا العقد. |
En vous adressant à l'Assemblée générale lors de l'ouverture de la soixante-deuxième session, vous avez indiqué à juste titre, Monsieur le Président, que | UN | وقد أصبتم يا سيدي الرئيس حين أشرتم في خطابكم أمام الجمعية العامة في افتتاح دورتها الثانية والستين إلى أن: |
M. Marco Gonzalez, Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone, prononcera une allocution lors de l'ouverture de la réunion. | UN | وسوف يلقي السيد ماركو جونزاليز الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون بياناً أمام المندوبين في افتتاح الاجتماع. |
DÉCLARATION FAITE PAR LE PRÉSIDENT DE LA CONFÉRENCE lors de l'ouverture de LA QUATRIÈME SESSION (15 AOÛT 1994) | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة الرابعة، المعقودة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ |
2. Remercie le Gouvernement équatorien de l'accueil chaleureux qu'il lui a réservé lors de l'ouverture de sa réunion régionale informelle; | UN | ٢ - تعبر عن شكرها لحكومة اكوادور على ما أظهرته من ترحيب حار لدى افتتاح الاجتماع الاقليمي غير الرسمي للجنة؛ |
I. Déclaration du Président du Comité de l'information lors de l'ouverture de la vingt-troisième session du Comité, le 30 avril 2001 | UN | الأول - بيان رئيس لجنة الإعلام لدى افتتاح دورة اللجنة الثالثة والعشرين المعقودة في 30 نيسان/ |
I. Déclaration prononcée par le Sous-Secrétaire général à la communication et à l'information lors de l'ouverture de la vingt-deuxième session du Comité de l'information | UN | الأول - البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام لشؤون الاتصال والإعلام لدى افتتاح الدورة الثانية والعشرين للجنة الإعلام |
M. Marco González, Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone, prononcera une allocution lors de l'ouverture de la réunion. | UN | وسيقدم السيد ماركو غونزالز الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون خطاباً عند افتتاح الاجتماع. |
Le premier Président de la Conférence sur le droit de la mer, l'Ambassadeur Hamilton Shirley Amerasinghe, éminent fils de Sri Lanka, a dit lors de l'ouverture de la Conférence, d'après le compte rendu analytique : | UN | وقد قال السفير هاميلتون شيرلي أميراسنغ، أول رئيس لمؤتمر قانون البحار، وهو من أبناء سري لانكا البارزين، عند افتتاح ذلك المؤتمر: |
Il a également été indiqué que quatre des comités qui avaient été établis lors de l'ouverture de la conférence de la SNA afin d'étudier les questions de la réconciliation, du relèvement, de la sécurité et de la rédaction d'une charte, respectivement, avaient achevé leurs travaux. | UN | كما أفادت بأن اللجان اﻷربع التي أنشئت عند افتتاح المؤتمر المعقود برعاية التحالف الوطني الصومالي والتي كلفت بمهمة معالجة مسائل المصالحة واﻹنعاش واﻷمن وصياغة الميثاق استكملت عملها. |
Il convient d'être particulièrement prudent lors de l'ouverture de conteneurs. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة عند فتح الحاويات. |
n) La date et l'heure de l'ouverture de l'enchère et les formalités d'identification des enchérisseurs lors de l'ouverture de l'enchère; | UN | (ن) تاريخ ووقت فتح المناقصة، ومتطلبات تحديد هوية مقدِّمي العطاءات عند فتح المناقصة؛ |
lors de l'ouverture de la session du Comité spécial en février 2003, j'ai déclaré qu'il nous fallait mettre en place un plan d'action qui déboucherait, au cours de la présente décennie, sur un processus automatique de décolonisation des 16 territoires non autonomes restants. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية لدورة اللجنة الخاصة المعقودة في شباط/فبراير 2003، صرحت بأن علينا أن نضع برنامج عمل يفضي إلى عملية آلية لإنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في غضون هذا العقد. |
Le 10 septembre 2013, lors de l'ouverture de la vingtquatrième session du Conseil des droits de l'homme, la Représentante spéciale a présenté les principales activités qu'elle avait entreprises ainsi que les progrès accomplis entre juin 2012 et juillet 2013. | UN | 2- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2013، قدمت الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إحاطة إعلامية() إلى مجلس حقوق الإنسان أثناء افتتاح دورته الرابعة والعشرين. |
lors de l'ouverture de la troisième session de l'Assemblée législative du Sud-Soudan, en mai 2007, le Président du Gouvernement du Sud-Soudan a mis l'accent sur cinq priorités de son gouvernement : la remise en état des infrastructures physiques; la prestation de services sociaux de base; la diversification de l'économie; le renforcement des institutions publiques; la bonne gouvernance et la sécurité. | UN | 57 - ولدى افتتاح الدورة الثالثة للجمعية التشريعية لجنوب السودان في أيار/مايو 2007، أبرز رئيس حكومة جنوب السودان خمس أولويات لحكومته، ألا وهي: إعادة تأهيل البنى التحتية المادية؛ وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ وتنويع الاقتصاد؛ وتعزيز المؤسسات العامة والحوكمة الرشيدة والأمن. |
Celle que le Ministre de l'intérieur du canton de Herzegovina Neretva a faite lors de l'ouverture de l'enquête dont le maire adjoint de Mostar et d'autres personnes ont été l'objet à la suite des événements du 10 février est inadmissible, compte tenu en particulier des constatations consignées dans le rapport du GIP. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات الواردة في تقرير قوة عمل الشرطة الدولية، يعتبر البيان الذي أدلى به وزير داخلية كانتون نيريتفا في الهرسك بشأن إجراء تحقيق جنائي ضد نائب عمدة موستار وآخرين بصدد حوادث ١٠ شباط/فبراير غير مقبول بوجه خاص. |
Ces campagnes ont été lancées lors de l'ouverture de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et ont bénéficié d'une couverture médiatique importante et positive - notamment sous forme d'articles de la presse écrite, dans 57 pays (articles qui se comptent par plusieurs centaines). | UN | وأشار إلى أن الحملات قد بُدئت خلال افتتاح الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة وأدَّت إلى تغطية إيجابية واسعة النطاق تشمل مئات المقالات في 57 بلداً. |
Il est fondamental que ces négociations puissent aboutir afin que le traité soit transmis à la signature lors de l'ouverture de la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ولا بد أن تنجح هذه المفاوضات ليتسنى إحالة المعاهدة للتوقيع عليها وقت افتتاح الدورة القادمة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |