"lors de la conclusion de" - Translation from French to Arabic

    • في ختام
        
    • عند إبرام
        
    • لدى إبرام
        
    • في وقت إبرام
        
    La création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), décidée lors de la conclusion de l'Uruguay Round, est cependant à relever. UN إلا أننا ينبغي أن نسلط اﻷضواء على إنشاء منظمة التجارة العالمية، الذي تقرر في ختام جولة اﻷوروغواي.
    2. Les interventions prononcées dans l'exercice du droit de réponse conformément au présent article sont faites à la fin de la dernière séance de la journée ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt. UN ٢- يتم الادلاء بالبيانات عادة عملا بهذه المادة في نهاية الجلسة اﻷخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في المسألة ذات الصلة إذا كان ذلك أقرب.
    " Trente Timorais de diverses tendances politiques, vivant au Timor oriental ou à l'étranger, ont été invités à participer au débat rassemblant toutes les composantes de l'opinion publique du Timor oriental prévu par le communiqué diffusé à Genève lors de la conclusion de la série d'entretiens entre l'Indonésie et le Portugal le 9 janvier. UN " يجري حاليا ارسال اخطارات الى ٣٠ من التيموريين الشرقيين ذوي اﻵراء السياسية المختلفة من داخل تيمور الشرقية وخارجها لحضور " الحوار بين عموم التيموريين الشرقيين " المنوه عنه في بلاغ جنيف الصادر في ختام الجولة الخامسة من المباحثات التي جرت في ٩ كانون الثاني/ يناير بين اندونيسيا والبرتغال.
    Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    Certains États parties ont confirmé avoir inclus ces infractions parmi celles dont l'auteur pouvait être extradé lors de la conclusion de nouveaux traités d'extradition. UN وأكَّدت بعض الدول الأطراف أنَّها أَدرجت تلك الجرائم باعتبارها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة بشأن تسليم المطلوبين.
    Il ne faut pas oublier que l'action de Sa Majesté a beaucoup réduit le nombre des Khmers rouges qui s'élevait lors de la conclusion de l'Accord de paix de Paris à plus de 30 000 combattants armés. UN وينبغــي ألا ننسى أن إجـــراءات صاحب الجلالة قد خفضت عدد الخمير الحمر من ٠٠٠ ٣٠ مقاتل مسلح لدى إبرام اتفاق باريس للسلم إلى حجمها الحالي.
    D’autres pays soit exigent que ces éléments d’information soient communiqués lors de la conclusion de l’accord de projet, soit soumettent ce type de contrat à l’examen et à l’approbation préalables de l’autorité contractante. UN وتشترط بلدان أخرى تقديم تلك المعلومات في وقت إبرام اتفاق المشروع أو تخضع العقود لاستعراض من جانب السلطة المتعاقدة وموافقتها مسبقا.
    a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; UN (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛
    a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; UN (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛
    a) Sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle a lieu plus tôt; UN (أ) أن يقدم في نهاية آخر جلسة من جلسات اليوم، أو في ختام النظر في البند ذي الصلة إن كان ذلك أقرب؛
    a) Sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle a lieu plus tôt; UN (أ) أن يقدم في نهاية آخر جلسة من جلسات اليوم، أو في ختام النظر في البند ذي الصلة إن كان ذلك أقرب؛
    a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; UN (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛
    a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; UN (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛
    Le Président Karzaï a réitéré les conditions qu'il avait énoncées lors de la conclusion de la loya jirga consultative du mois de novembre, notamment en ce qui concerne le lancement officiel du processus de paix. UN وما فتئ الرئيس كرزاي يؤكد على الشروط التي عددها في ختام الاجتماع الاستشاري الذي عقدته الجمعية الكبرى (loya jirga) في تشرين الثاني/نوفمبر، بما في ذلك إطلاق عملية سلام بشكل رسمي.
    a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; UN (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛
    " Procédure d'accord-cadre fermé dans laquelle toutes les conditions de la passation de marché sont établies lors de la conclusion de l'accord " . UN " إجراءات في سياق اتفاق إطاري مغلق تُرسى فيه جميع أحكام الاشتراء وشروطه عند إبرام الاتفاق الإطاري. "
    Dans une plus large mesure que cela n'était le cas lors de la conclusion de la Convention, l'ensemble des opérations des Nations Unies, et non seulement les opérations de maintien de la paix, se déroulent dans des conditions de plus en plus dangereuses et difficiles. UN ويضطلع بكامل نطاق عمليات الأمم المتحدة، لا مجرد عمليات حفظ السلام، في أحوال تتسم على نحو متزايد بالخطورة والتفجر إلى حد كبير عما كان عليه الحال عند إبرام الاتفاقية.
    Dans une plus large mesure que cela n'était le cas lors de la conclusion de la Convention, l'ensemble des opérations des Nations Unies, et non seulement les opérations de maintien de la paix, se déroulent dans des conditions de plus en plus dangereuses et difficiles. UN ويضطلع بكامل نطاق عمليات الأمم المتحدة، لا مجرد عمليات حفظ السلام، في أحوال تتسم على نحو متزايد بالخطورة والتفجر إلى حد كبير عما كان عليه الحال عند إبرام الاتفاقية.
    v) Le terme " procédure d'accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape " désigne une procédure d'accord-cadre fermé dans laquelle toutes les conditions de la passation de marché sont définies lors de la conclusion de l'accord. UN `5` " إجراءات الاتفاق الإطاري غير المنطوية على تنافس في مرحلة ثانية " تعني إجراءات في سياق اتفاق إطاري مغلق، تُرسى فيها جميع أحكام الاشتراء وشروطه عند إبرام الاتفاق الإطاري؛
    40. lors de la conclusion de Conventions salariales, toutes les questions liées à la rémunération qui ne sont pas réglées impérativement par la loi, comme le montant, la dynamique et l'organisation des salaires, peuvent être négociées. UN ٠٤- ويمكن أن تخضع للتفاوض لدى إبرام اتفاقات الرواتب واﻷجور، جميع مسائل اﻷجور التي لم تتم تسويتها بشكل إلزامي بالقانون، مثل مبلغ اﻷجور ودينامياتها وتنظيمها.
    D’autres pays soit exigent que ces éléments d’information soient communiqués lors de la conclusion de l’accord de projet, soit soumettent ce type de contrat à l’examen et à l’approbation préalables de l’autorité contractante. UN وتشترط بلدان أخرى تقديم تلك المعلومات في وقت إبرام اتفاق المشروع أو تخضع العقود لاستعراض من جانب الهيئة المتعاقدة وموافقتها مسبقا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more