Nous sommes convaincus que la plupart des questions que nous avons soulevées à Seattle lors de la Conférence ministérielle de l'OMC restent d'actualité. | UN | ونحن مقتنعون بأن العديد من المسائل التي طرحناها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل ما تزال صحيحة. |
Ces liens avaient été reconnus lors de la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée, tenue à Naples (Italie) en 1994. | UN | وقد أثبتت هذه الصلات في المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية الذي عقد في نابولي، ايطاليا، في عام 1994. |
Le président Clinton a de nouveau engagé l'OMC à participer à la protection des normes fondamentales du travail lors de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Genève en 1998. | UN | فالرئيس كلينتون قد طالب مرة أخرى بمشاركة منظمة التجارة العالمية في حماية معايير العمل الأساسية وذلك في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في جنيف في عام 1998. |
Plus récemment, ce mandat a été renouvelé lors de la Conférence ministérielle régionale sur la société de l'information (San Salvador, février 2008), qui a adopté le Plan d'action consécutif pour 2008-2010. | UN | وجُددت هذه الولاية أثناء المؤتمر الوزاري الثاني لمجتمع المعلومات المعقود في سان سلفادور، في الفترة من 6 إلى 8 شباط/فبراير 2008 في خطة عمل المتابعة للفترة 2008-2010. |
Tenant compte des présentations thématiques faites lors de la Conférence ministérielle ainsi que des riches débats tenus à cette occasion, | UN | وفي ضوء العروض المواضيعية المقدمة خلال المؤتمر الوزاري وبالنظر إلى المناقشات الثرة التي أسفر عنها ذلك؛ |
Il y a donc lieu de se féliciter des accords auxquels sont parvenus le Groupe des sept grands pays industrialisés et la Fédération de Russie lors de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui a eu lieu à Paris en 1996 ainsi que des initiatives prises pour les mettre en oeuvre. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالاتفاقات التي توصلت اليها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦ وبالمبادرات التي اتخذت لتنفيذها. |
De plus, lors de la Conférence ministérielle convoquée par l'Organisation mondiale du Commerce (OMC) à Cancun, les pays industrialisés ont subordonné l'ouverture de négociations sur les thèmes de Singapour à l'avancée d'autres négociations favorables à leurs intérêts. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان المتقدمة، في المؤتمر الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في كانكون، جعلت بدء التفاوض على مسائل سنغافورة مرهونا بالتقدم في سائر المفاوضات التي تخدم مصالحها. |
Il appelle les pays donateurs et tous les autres partenaires concernés à respecter les engagements de financement pris lors de la Conférence ministérielle afin de faire du Programme d'action une réalité. | UN | ومن المطلوب من البلدان المانحة وسائر الأطراف الشريكة المعنية أن تحترم تعهدات التمويل التي أعلنت عنها في المؤتمر الوزاري بغية إعمال برنامج العمل. |
Nous comptons que ces questions seront prises en considération lors des prochaines réunions de l'Organisation mondiale du commerce, en particulier lors de la Conférence ministérielle qui se tiendra à Hong Kong à la fin de l'année. | UN | ونتوقع مراعاة تلك القضايا في الاجتماعات المقبلة لمنظمة التجارة العالمية، وخاصة في المؤتمر الوزاري المقرر عقده في هونغ كونغ في وقت لاحق من هذا العام. |
Des efforts concertés et de réels compromis devront être faits lors de la Conférence ministérielle de l'OMC, à Hong Kong, pour que tous les pays puissent profiter des bienfaits de la mondialisation. | UN | ويجب بذل جهود ملموسة وحلول توفيقية أصيلة في المؤتمر الوزاري التابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ بغية جعل العولمة مفيدة للجميع. |
La question a également été discutée lors de la Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong et a constitué un élément important du programme de développement de Doha. | UN | وقد نوقشت المسألة في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ وشكلت أحد العناصر المهمة المكونة لبرنامج الدوحة للتنمية. |
Il est envisagé de transmettre les recommandations qui seront formulées à l'issue de ce séminaire aux gouvernements des Etats membres lors de la Conférence ministérielle qui se tiendra à Manille en octobre 1994. | UN | ومن المتوخى إحالة التوصيات الصادرة عن الندوة إلى الحكومات اﻷعضاء في المؤتمر الوزاري المزمع عقده في مانيلا في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Elle a invité tous les pays donateurs, toutes les institutions donatrices et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées à appuyer, sur les plans financier et technique, les préparatifs régionaux du Sommet mondial pour le développement social, et a demandé au Secrétaire exécutif de rendre compte de l'application de la Déclaration de Manille lors de la Conférence ministérielle. | UN | وطلبت إلى جميع البلدان المانحة، والوكالات المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، تقديم الدعم المالي والتقني لﻷعمال التحضيرية الاقليمية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. وطُلب الى اﻷمين التنفيذي أن يقدم تقريرا عن حالة تنفيذ اعلان مانيلا في المؤتمر الوزاري. |
lors de la Conférence ministérielle de Washington, nous avons noté que, pour trouver des solutions pour lutter efficacement contre la criminalité technologique, il fallait une coopération sans précédent entre les gouvernements et l’industrie. | UN | ٢٢ - الشراكة بين أرباب الصناعة: أشرنا في المؤتمر الوزاري الذي عقد في واشنطن إلى أن وضع حلول فعالة لجريمة التكنولوجيا العالية يتطلب تعاونا غير مسبوق بين الحكومة وأرباب الصناعة. |
Qu'il me soit permis, enfin, de donner lecture d'une déclaration faite par M. Farouk al-Shara, Ministre syrien des affaires étrangères, lors de la Conférence ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue à Cartagena le 21 mai 1998. | UN | وأخيرا، سيدي الرئيس، أرجو أن تسمحوا لي بأن أقرأ عليكم ما قاله السيد فاروق الشرع وزير الخارجية للجمهورية العربية السورية في المؤتمر الوزاري لدول عدم الانحياز في كرتاخينا يوم ١٢ أيار/مايو ٨٩٩١: |
Je vous prie de trouver ci-joint le texte du document officiel adopté le 30 juillet à Paris par les ministres des affaires étrangères et les ministres chargés de la sécurité des pays du G7 et de la Russie lors de la Conférence ministérielle sur le terrorisme. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا نص الوثيقة الرسمية التي اعتمدها في ٣٠ تموز/يوليه بباريس، في المؤتمر الوزاري المعني بالارهاب، وزراء الخارجية والوزراء المسؤولون عن اﻷمن في بلدان مجموعة السبعة والاتحاد الروسي. |
De ce point de vue, on peut tirer d'importants enseignements de la vision exprimée par les ministres des transports d'Asie lors de la Conférence ministérielle sur les transports organisée par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique à Busan en 2006. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن تعلم دروس هامة من رؤية وزراء النقل الآسيويين التي أعربوا عنها في المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن النقل، الذي عقد في بوسان، جمهورية كوريا في عام 2006. |
De même, lors de la Conférence ministérielle intitulée < < Au cœur de l'Asie > > , les participants ont recommandé de donner la priorité à la mise en œuvre d'une mesure de confiance concernant les réfugiés dans la prochaine phase du Processus d'Istanbul. | UN | وبالمثل، أوصى المشاركون في المؤتمر الوزاري لمنطقة " قلب آسيا " بإيلاء أولوية لتنفيذ تدبير لبناء الثقة بشأن اللاجئين في المرحلة التالية من عملية اسطنبول. |
Le projet de plan d'action a ensuite été adopté lors de la Conférence ministérielle du Forum mondial contre le terrorisme qui s'est tenue à Abou Dhabi le 14 décembre. | UN | واعتُمدت خطة العمل لاحقا أثناء المؤتمر الوزاري للمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب الذي عُقد في أبوظبي بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر. |
La Présidence néerlandaise du Conseil des ministres de l'Union européenne a repris le thème de la traite des femmes et préparé un projet de code de conduite européen pour prévenir et combattre la traite des femmes, qui pourra être adopté lors de la Conférence ministérielle sur ce sujet à La Haye, du 24 au 26 avril 1997. | UN | وتناولت مرة أخرى الرئاسة الهولندية لمجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي موضوع الاتجار بالمرأة وأعدت مشروعا لمدونة قواعد سلوك أوروبية لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة. ويمكن اعتماد هذه المدونة أثناء المؤتمر الوزاري المتعلق بهذا الموضوع في لاهاي في الفترة من ٢٤ إلى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Nous notons toutefois avec regret l'absence ou quasi-absence de progrès du programme de Doha pour le développement lors de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún. | UN | بيد أننا لاحظنا أنه لم يكن ثمة تقدم يُذكر في تشجيع خطة الدوحة للتنمية خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون. |
67. Le Mali avait rejoint l'Initiative de Dakar lors de la Conférence ministérielle sous-régionale sur le trafic de drogues illicites, qui s'était tenue du 13 au 15 février 2010. | UN | 67- وانضمّت مالي إلى مبادرة داكار في مؤتمر وزاري دون إقليمي بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدّرات، عُقد في الفترة من 13 إلى 15 شباط/فبراير 2010. |