Il convient donc d'accorder une attention toute particulière au secteur de l'éducation lors de la mise au point des stratégies générales d'atténuation des risques de catastrophe. | UN | لذلك، يجب توجيه الاهتمام بوجه خاص إلى قطاع التعليم عند وضع الاستراتيجيات العامة لتقليل مخاطر الكوارث. |
Certains ont demandé que, lors de la mise au point de méthodologies, on prenne en compte les écosystèmes et l'environnement des pays tropicaux. | UN | وكانت هناك دعوة أيضاً إلى أخذ النظم الإيكولوجية والبيئات المدارية ودون المدارية بعين الاعتبار عند وضع تلك المنهجيات. |
Ces facteurs devront être pris en compte lors de la mise au point de recommandations en vue de l'élaboration de stratégies nationales d'aménagement urbain. | UN | فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة. |
Relevant qu'il est rare que des experts spécialisés dans l'aide à l'enfance soient appelés à participer à l'élaboration des plans d'intervention, l'expert recommande qu'il soit pleinement tenu compte des droits et des besoins des enfants lors de la mise au point des systèmes d'alerte rapide et des plans d'intervention. | UN | وإذ تلاحظ الخبيرة ندرة الاستعانة في الترتيبات الاحتياطية بالخبراء المتخصصين في اﻷطفال، فإنها توصي بأن تؤخذ في الاعتبار بشكل تام حقوق واحتياجات اﻷطفال عند تطوير نظم اﻹنذار المبكر وعند التخطيط للطوارئ. |
69. Les besoins des personnes défavorisées devraient aussi être pris en compte lors de la mise au point de dispositifs d'accès et de logiciels. | UN | 69- وينبغي أن تؤخذ احتياجات المحرومين أيضا بعين الاعتبار عند تطوير الأدوات والبرمجيات للوصول إلى الإنترنت. |
lors de la mise au point de nouveaux modèles de réacteur et de cycle du combustible, les questions de la sécurité et de la résistance à la prolifération devraient être dûment prises en considération. | UN | وينبغي أثناء تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود إيلاء العناية الواجبة للأمن ومقاومة الانتشار. |
Toutefois, lors de la mise au point de techniques applicables à de tels arrangements, il sera nécessaire de voir dans quelle mesure les instruments et les informations sont sensibles du point de vue de la non-prolifération et de la sécurité nationale. | UN | إلا أن هناك حاجة لإيلاء الاعتبار، لدى استحداث تقنيات ووضع نهج يمكن تطبيقها في هذه الترتيبات، لمدى حساسية هذه الصكوك والمعلومات من وجهة نظر عدم الانتشار والأمن القومي. |
L'Administrateur du PNUD a rendu hommage à l'appui fourni par de nombreux pays lors de la mise au point du cadre de ces objectifs et des méthodes d'établissement des rapports. | UN | 161 - واعترف مدير البرنامج الإنمائي بالدعم المقدم من بلدان عديدة ساعدت على وضع إطار الأهداف الإنمائية للألفية وطرائق الإبلاغ. |
Le Comité consultatif est convaincu que cette attitude prévaudra aussi lors de la mise au point du barème unique des contributions du personnel qui sera applicable à toutes les catégories de personnel en 1997. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أن مثل هذا التعاون سيسود أيضا عند وضع الجدول الموحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين لتطبيقه على جميع الفئات، والمقرر اﻷخذ به في عام ١٩٩٧. |
Il a également aidé le Secrétariat national à appliquer le cadre d'indicateurs des droits de l'homme élaborés par le HCDH lors de la mise au point des indicateurs structurels pour tous les droits de l'homme, conformément aux principales recommandations issues de l'examen périodique universel. | UN | ودعمت المفوضية أيضا الأمانة الوطنية في تطبيق إطار المفوضية لمؤشرات حقوق الإنسان عند وضع المؤشرات الهيكلية لجميع حقوق الإنسان، وذلك تمشيا مع التوصيات الرئيسية الواردة في الاستعراض الدوري الشامل. |
Il était notamment dûment tenu compte des attitudes des hommes et des garçons lors de la mise au point des stratégies et activités de prévention du VIH/sida. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر مواقف الرجال والفتيان عوامل مهمة تؤخذ في الاعتبار عند وضع استراتيجيات وأنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Même ainsi, l'examen a fait apparaître qu'il fallait procéder à une analyse plus rigoureuse des causes et des effets afin de définir clairement la chaîne de résultats et appliquer des critères reconnus pour sélectionner les indicateurs lors de la mise au point des composants du programme de pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أشار الاستعراض إلى ضرورة إجراء تحليل أكثر دقة للأسباب والنتائج في تحديد سلسلة النتائج، وتطبيق المعايير الثابتة في انتقاء المؤشرات عند وضع الصيغة النهائية لعناصر البرنامج القطري. |
51. lors de la mise au point des normes et réglementations sanitaires et environnementales, il faudrait tenir compte des éventuelles incidences sur les exportations des pays en développement. | UN | 51- ينبغي مراعاة الآثار المحتملة بالنسبة لصادرات البلدان النامية، عند وضع المعايير واللوائح البيئية والصحية. |
lors de la mise au point d'un nouveau système de gestion financière dans un proche avenir, il serait pris soin d'y incorporer autant de fonctions que possible pour permettre à ce système d'être un outil de gestion efficace. | UN | سوف يتم، عند وضع نظام الإدارة المالية الجديد في المستقبل القريب، النظر في إدراج أكبر عدد ممكن من الوظائف ضمن هذا النظام بحيث يكون أداة إدارية فعالة. |
27. Le Comité spécial a pris note des recommandations du groupe de concordance qu'il examinera lors de la mise au point définitive des articles pertinents. | UN | 27- وأحاطت اللجنة المخصصة علما بتوصيات فريق الاتساق لكي تنظر فيها عند وضع المواد ذات الصلة في صيغتها النهائية. |
15. S'agissant de la coopération avec les organisations non gouvernementales et d'autres organes, Mme Karp demande dans quelle mesure les activités d'organisations non gouvernementales ou d'organismes comme l'UNICEF sont prises en compte lors de la mise au point des politiques et des programmes en faveur de l'enfance. | UN | ٥١- وسألت فيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷخرى عن مدى مراعاة أنشطة المنظمات غير الحكومية أو الوكالات مثل اليونيسيف عند وضع السياسات والبرامج المتعلقة باﻷطفال. |
70. Les besoins des personnes défavorisées devraient aussi être pris en compte lors de la mise au point de dispositifs d'accès et de logiciels. | UN | 70- وينبغي أن تؤخذ احتياجات المحرومين أيضا بعين الاعتبار عند تطوير الأدوات والبرمجيات للوصول إلى الإنترنت. |
Le Comité recommande que l'Administration achève tous les projets d'informatisation restants, établisse à cette fin un calendrier précis portant aussi sur la mise en service des systèmes, et veille aux questions de contrôle lors de la mise au point des progiciels. | UN | ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة كل مبادرات الأتمتة المتبقية، وأن تضع جداول زمنية محددة لإنجازها واستخدامها بصورة جماعية في الإنتاج، وأن تكفل معالجة المسائل المتصلة بالضوابط عند تطوير ما يصاحب ذلك من تطبيقات. |
Le tribunal a estimé que cet établissement canadien était celui qui avait la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution, malgré les nombreux contacts de l'acheteur avec les ingénieurs de l'établissement situé aux États-Unis lors de la mise au point et de la réalisation des composants achetés. | UN | وتبيّنت المحكمة أن مكان العمل الكندي هو أقرب مكان إلى العقد وأدائه. وقد فعلت ذلك على الرغم من اتصالات المشتري المسهبة مع المهندسين في مكان العمل في الولايات المتحدة عند تطوير وهندسة المكونات المشتراة. |
lors de la mise au point de nouveaux modèles de réacteur et de cycle du combustible, les questions de la sécurité et de la résistance à la prolifération devraient être dûment prises en considération. | UN | وينبغي أثناء تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود إيلاء العناية الواجبة للأمن ومقاومة الانتشار. |
Toutefois, lors de la mise au point de techniques applicables à de tels arrangements, il sera nécessaire de considérer dans quelle mesure les instruments et les informations sont sensibles du point de vue de la non-prolifération et de la sécurité nationale. | UN | إلا أن هناك حاجة لإيلاء الاعتبار، لدى استحداث تقنيات ووضع نهج يمكن تطبيقها في هذه الترتيبات، لمدى حساسية هذه الصكوك والمعلومات من وجهة نظر عدم الانتشار والأمن القومي. |
L'Administrateur du PNUD a rendu hommage à l'appui fourni par de nombreux pays lors de la mise au point du cadre de ces objectifs et des méthodes d'établissement des rapports. | UN | 161 - واعترف مدير البرنامج الإنمائي بالدعم المقدم من بلدان عديدة ساعدت على وضع إطار الأهداف الإنمائية للألفية وطرائق الإبلاغ. |