"lors de la nomination" - Translation from French to Arabic

    • عند تعيين
        
    • لدى تعيين
        
    • عند التعيين
        
    • بمناسبة التعيين
        
    • لدى التعيين
        
    Ce principe prendra pleinement effet lors de la nomination des fonctionnaires et des hauts responsables. UN وسيطبق هذا المبدأ تطبيقا كاملا عند تعيين المسؤولين وموظفي الخدمة المدنية.
    Cette préoccupation d’équilibre interrégional ou interethnique se retrouve également lors de la nomination des cadres aux postes de direction et de gestion des affaires de l’État. UN وهذا الاهتمام بتحقيق التوازن بين اﻷقاليم أو اﻷعراق يتضح أيضا عند تعيين الكوادر في مناصب القيادة وإدارة شؤون الدولة.
    Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    Réaffirmant que le principe de la répartition géographique équitable doit être appliqué rigoureusement lors de la nomination de personnel au Secrétariat, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    SF Pas de SF 60 % de remboursement lors de la nomination et de la réinstallation; 70 % lors de la réinstallation UN رد التكاليف بنسبة 60 في المائة عند التعيين والنقل؛ وبنسبة 70 في المائة عند تغيير الموطن
    Prime d'affectation versée lors de la nomination ou d'une nouvelle affectation UN منحة الانتداب عند التعيين للمرة الأولى أو عند إعادة الانتداب
    Arrangements spéciaux pour les voyages effectués lors de la nomination, lors d'un changement du lieu d'affectation, au titre de l'indemnité pour frais d'études, à l'occasion du congé dans les foyers, pour des visites familiales et lors du rapatriement UN ترتيبات خاصة للسفر بمناسبة التعيين ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن
    L'article 4 interdit toute distinction entre les citoyens motivée par la religion, la race, le sexe, ou la caste lors de la nomination à des fonctions publiques. UN ويحظر الفرع 4 فرض أي قيود على أي مواطن على أساس الدين أو العرق أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية لدى التعيين في الوظائف المدنية.
    Il recommande qu'il en soit tenu compte lors de la nomination des coprésidents du Groupe. UN ومع وضع هذا الأمر في الحسبان، أشار الفريق إلى ضرورة أخذ هذه الأحكام في الاعتبار عند تعيين الرؤساء المشاركين للفريق.
    Une délégation a demandé qu'une procédure propre à éviter les conflits d'intérêt lors de la nomination de fonctionnaires à des postes clefs des trois bureaux de contrôle interne soit mise en place en concertation avec le Conseil d'administration. UN وطلب أحد الوفود باستحداث عملية يشارك فيها المجلس التنفيذي لتلافي تضارب المصالح عند تعيين كبار الموظفين في مكاتب الرقابة الداخلية الثلاثة.
    L'OMM n'a pas de quota indicatif ni d'autre système de répartition géographique, vu le nombre relativement faible de postes d'administrateur par rapport à celui des Etats Membres, mais elle tient compte du principe de la répartition géographique équitable lors de la nomination de ses fonctionnaires et elle s'attache à assurer une représentation des Etats Membres aussi équitable que possible. UN والسبب في ذلك هو صغر عدد وظائف الفئة الفنية نسبيا بالقياس الى عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. ومع ذلك يراعى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين، وتبذل المنظمة كل جهد ممكن لتحقيق أعدل تمثيل ممكن للعضوية فيها.
    Le but de cette proposition, qui a été soumise à examen en mai 1996, était d'assurer l'application concrète de la disposition légale concernant le «moyen d'assurer» l'égalité des chances aux hommes et aux femmes lors de la nomination de candidats aux élections. UN وكان هدف الاقتراح، الذي قدم للمناقشة في أيار/ مايو ٦٩٩١، تحقيق الحكم القانوني الموجود بشأن " طريقة ضمان " تكافؤ الفرص لكل من الجنسين عند تعيين المرشحين للانتخابات.
    B) Il est dûment tenu compte, lors de la nomination du personnel de la Division, de la nécessité d'y employer des femmes ayant une formation spécialisée.] UN )ب( يجري، عند تعيين الموظفين، إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام النساء المؤهلات.[
    Observation de la parité lors de la nomination de juges à tous les niveaux; UN :: مراعاة التكافؤ لدى تعيين قضاة على كافة المستويات؛
    1. Réaffirme qu'aucun poste ne doit être considéré comme l'apanage d'un État Membre ou d'un groupe d'États et compte que le Secrétaire général respectera ce principe lors de la nomination des fonctionnaires, y compris à l'échelon le plus élevé; UN ١ - تؤكد من جديد أن شغل أي وظيفة ينبغي ألا يعتبر وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء، وتثق بأن اﻷمين العام يحترم هذا المبدأ لدى تعيين الموظفين، بما في ذلك الموظفون من الرتب العليا؛
    2. La volonté de contribuer aux travaux du Comité, et la capacité pour ce faire, doivent être la seule considération lors de la nomination de ses membres. UN 2 - وأضاف قائلا إن الرغبة في المساهمة في أعمال اللجنة والقدرة على ذلك ينبغي أن يكونا العنصر الوحيد الذي يؤخذ في الاعتبار لدى تعيين أعضاء اللجنة.
    1. Réaffirme qu'aucun poste ne doit être considéré comme l'apanage d'un État Membre ou d'un groupe d'États et compte que le Secrétaire général respectera ce principe lors de la nomination des fonctionnaires, y compris à l'échelon le plus élevé; UN ١ - تؤكد من جديد أن شغل أي وظيفة ينبغي ألا يعتبر وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء، وتثق بأن اﻷمين العام يحترم هذا المبدأ لدى تعيين الموظفين، بما في ذلك الموظفون من الرتب العليا؛
    Il est plus fréquent que les organismes des Nations Unies proposent le versement d'une somme forfaitaire pour ces catégories de voyage que pour les voyages lors de la nomination ou de la cessation de service. UN وبصفة عامة، فإن عددا أكبر من الكيانات توفر خيار دفع مبلغ مقطوع لهذه الفئات من السفر عما توفره للسفر عند التعيين وانتهاء الخدمة.
    D'après les réponses reçues, le FIDA et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) proposent le versement d'une somme forfaitaire uniquement dans le cas du congé dans les foyers ou du voyage au titre des études, à l'exclusion du voyage lors de la nomination ou de la cessation de service. UN ووفقا لنتائج الدراسة الاستقصائية، فإن كلا من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يوفر خيار دفع مبلغ مقطوع للسفر عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، ولكن هذا الخيار متاح للسفر في إجازة زيارة الوطن والسفر للتعليم.
    Voyage du juge, de son conjoint et des personnes reconnues à sa charge lors de sa nomination et de sa cessation de service jusqu'au/depuis le siège du Tribunal depuis le/jusqu'au foyer établi lors de la nomination. UN السفر بالنسبة للقاضي والزوج والمعال (المعالين) المعترف به (بهم) عند التعيين وإنهاء الخدمة من/إلى مقر المحكمة من/إلى محل الإقامة الذي حدد عند التعيين.
    Voyage du Président, de son conjoint et des personnes reconnues à sa charge lors de la nomination et de la cessation de service, au/depuis le siège du Tribunal depuis le/jusqu'au foyer établi au moment de la nomination. UN السفر بالنسبة للرئيس والزوج والمعال (المعالين) المعترف به (بهم) عند التعيين وإنهاء الخدمة إلى/من مقر المحكمة من/إلى محل الإقامة الذي حدد عند التعيين.
    351. La liberté de conscience interdit également d'imposer le serment; que ce soit devant les tribunaux ou lors de la nomination à une charge publique, les textes pertinents et la pratique autorisent son remplacement par une promesse solennelle. UN ٣٥١- وتحظر حرية الوجدان أيضا فرض أداء اليمين سواء كان ذلك أمام المحاكم أو لدى التعيين في وظيفة عامة باعتبار أن النصوص ذات الصلة والممارسة تسمح باستبدال أداء اليمين بتقديم وعد رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more