"lors de la partie" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء
        
    • خلال الجزء
        
    • أثناء الجزء
        
    La délégation russe escompte que cette question fera l'objet d'un débat approfondi lors de la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفد بلده يتوقع إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    ii) Nombre et portée des conclusions adoptées lors de la partie politique générale des sessions annuelles de la Commission; UN ' 2` عدد ونطاق الاستنتاجات المتعلقة بالسياسات التي تم التوصل إليها في الجزء المتعلق بالسياسات من الدورات السنوية للجنة
    Enfin, l'intervenant demande au Secrétaire général de présenter un rapport global d'activité sur la réforme des achats lors de la partie principale de la soixante et unième session. UN وأخيرا، أهاب بالأمين العام أن يقدم في الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين، تقريرا مرحليا شاملا عن إصلاح المشتريات.
    Les délégations noteront que seul le premier point inscrit à l'ordre du jour sera examiné lors de la partie liminaire de la session. UN ويرجى من الوفود ملاحظة أنه لن يعالج خلال الجزء الافتتاحي من الدورة إلا البند اﻷول من جدول اﻷعمال هذا.
    Ces crédits apparaîtront dans une version révisée du budget de l'ONUCI, qui sera présentée à l'Assemblée générale lors de la partie principale de sa soixante et unième session. UN وسيرد ذلك في الميزانية المنقحة المتعلقة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي ستقدم إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين.
    Il est regrettable que cet incident ait compromis l'esprit de coopération qui a prévalu lors de la partie principale de la cinquante-huitième session. UN ومن المؤسف أن روح المشاركة، التي سادت في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والخمسين، قد تعرضت للتقوض.
    Il conviendrait d'examiner la question de l'utilisation du reste du solde excédentaire lors de la partie principale de la cinquante-troisième session de l'Assemblée. UN أما مسألة التصرف بالفائض المتبقي فينبغي النظر فيها في الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Il rappelle qu’au chapitre I ci-dessus, il a prié le Secrétaire général de présenter à l’Assemblée générale, lors de la partie principale de sa cinquante-quatrième session, une analyse des différents plafonds mentionnés dans la résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires, assortie le cas échéant de propositions visant à les modifier. UN كما طلبت اللجنة، في الفصل اﻷول أعلاه إلى اﻷمين العام أن يقدم تحليلا إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين مشفوعا بمقترحات، حسب الاقتضاء، لتسوية المستويات المختلفة المحددة في القرار المتعلق بالمصروفات غير المنظورة والخارجة عن الميزانية.
    14. Décide d'examiner la question lors de la partie principale de sa cinquante-deuxième session ordinaire. UN ١٤ - تقرر النظر في هذه المسألة في الجزء الرئيسي من دورتها العادية الثانية والخمسين.
    Le prochain rapport d'étape proposera une analyse à jour en même temps que le coût global estimatif du plan stratégique patrimonial devant être présenté à l'Assemblée générale lors de la partie principale de sa soixante-dixième session. UN وسيقدم تحليل مستكمل في التقرير المرحلي المقبل، بالتزامن مع التقدير المنقح للتكلفة الإجمالية للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث المقرر عرضها في الجزء الرئيسي من الدورة السبعين للجمعية العامة.
    Une décision concernant le financement du plan-cadre d'équipement et des dépenses connexes devra être prise lors de la partie principale de la soixante-neuvième session. UN ويتعين اتخاذ قرار بشأن تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر والتكاليف المرتبطة به في الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين.
    Il regrette que la Commission n'ait pas été en mesure d'aboutir à un accord lors de la partie principale de la session et exprime l'espoir que les questions en suspens seront réglées rapidement et qu'une résolution sera adoptée par consensus. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة؛ وإنه يأمل بإيجاد حل للمسائل المعلقة بسرعة وباعتماد القرار بتوافق الآراء.
    Bien que des améliorations encourageantes aient été constatées lors de la partie principale de la session en cours, la publication des documents ne respecte toujours pas la règle des six semaines. UN وعلى الرغم من الترحيب ببعض التحسينات التي جرت في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية، فإن إصدار الوثائق لا يزال لا يمتثل لقاعدة الأسابيع الستة.
    Le Comité consultatif rappelle que les prévisions de dépenses relatives au projet concernant le progiciel de gestion intégré seront revues par le Secrétaire général et présentées à l'Assemblée générale dans son deuxième rapport intérimaire, lors de la partie principale de sa soixante-cinquième session. UN وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام سيقوم باستعراض تقديرات مشروع تخطيط موارد المؤسسة وتقديمها في تقرير مرحلي ثان إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين.
    En outre, le Département devrait garder en réserve des ressources suffisantes en prévision de la publication des rapports demandés par la Commission à la première et à la deuxième partie de la reprise de la session pour être examinés lors de la partie principale de la session suivante de l'Assemblée générale. UN كما ينبغي للإدارة أن تضع جانبا قدرات كافية لإنتاج التقارير التي تطلبها اللجنة في الجزأين الأول والثاني من الدورة المستأنفة للنظر فيها في الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة اللاحقة.
    S'agissant de l'âge réglementaire de la cessation de service, elle a l'intention de demander des éclaircissements sur les incidences précises qu'aurait sa modification avant de prendre une décision à ce sujet, lors de la partie en cours de la reprise de la cinquante-sixième session ou lors de la cinquante-septième session. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بمسألة السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، فالاتحاد يخطط للسعي للحصول على توضيحات للآثار الدقيقة المترتبة على أي تغيير في سن انتهاء الخدمة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسألة إما في الجزء الحالي من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة أو في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Nous recommandons que la question soit examinée par la Cinquième Commission lors de la partie principale de la cinquante-cinquième session. UN ونوصي بأن تحال هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين.
    Les mémoires de recherche sont mis sous forme finale, puis présentés et examinés lors de la partie du programme qui se déroule à New York. UN وتوضع البحوث في صيغتها النهائية ثم تعرض وتناقش خلال الجزء من البرنامج الذي ينظم في نيويورك.
    Du fait que le rapport doit être examiné par l'Assemblée lors de la partie principale de sa soixante-troisième session, ces budgets et ces calendriers devront être ajustés en conséquence. UN وبما أن التقرير ستنظر فيه الجمعية خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، فلا بد أن تعدل تبعا لذلك الجداول الزمنية للمشروع واحتياجاته من الموارد.
    3. Prie la Cinquième Commission, à la lumière de ce qui précède, de revenir sur la question de la réforme du système interne d'administration de la justice au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies lors de la partie principale de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ٣ - تطلب إلى اللجنة الخامسة، في ضوء ما تقدم، أن تعود إلى مسألة إصلاح نظام العدل الداخلي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Le présent rapport fait suite à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale ainsi qu'au débat sur le régime des engagements et l'harmonisation des conditions d'emploi tenu lors de la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée. UN يُقدَم التقرير الحالي عملا بقرار الجمعية العامة 63/250 وفي أعقاب مناقشة الإجراءات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة الرابعة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more