"lors de la phase" - Translation from French to Arabic

    • في مرحلة
        
    • في المرحلة
        
    • أثناء مرحلة
        
    • خلال مرحلة
        
    • وفي مرحلة
        
    • خلال المرحلة
        
    • أثناء المرحلة
        
    • في المراحل
        
    • وفي المرحلة
        
    • وأثناء مرحلة
        
    • إبان الجزء
        
    • ففي المرحلة
        
    • وخلال مرحلة
        
    • المنقول من المرحلة
        
    • الأولية المرتبطة بإنشاء
        
    Il prie instamment le Secrétariat de prendre en compte tous les aspects opérationnels, logistiques et financiers lors de la phase de planification des opérations. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام.
    Il prie instamment le Secrétariat de prendre en compte tous les aspects opérationnels, logistiques et financiers lors de la phase de planification des opérations. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام.
    La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    Telle sera notre tâche lors de la phase suivante du processus dans lequel nous nous engageons maintenant après le Sommet mondial. UN وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية.
    La mise en œuvre est maximisée au moyen d'arrangements de collaboration convenus entre les partenaires lors de la phase de planification des activités. UN 59 - يمكن زيادة التنفيذ إلى أقصى حد من خلال ترتيبات مشتركة يتفق عليها مع الشركاء أثناء مرحلة التخطيط للعمل.
    Des réunions complémentaires sont prévues à l'intention du Forum des directeurs généraux et des bureaux des chefs de gouvernement des neuf provinces lors de la phase opérationnelle. UN ومن المقرر إجراء مزيد من الإحاطات لمنتدى المديرين العامين ومكاتب رؤساء الوزراء في المقاطعات التسع خلال مرحلة التشغيل.
    Ceci peut occasionner des difficultés particulières lors de la phase de démarrage d'une mission et avoir des répercussions sur l'exécution du mandat de la mission. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    La règle du consensus protège ces intérêts, aussi bien lors de la phase de négociation d'un traité que lors de sa signature et de sa ratification. UN فبواسطة قاعدة توافق الآراء، يوفر الحماية لتلك المصالح، سواء في مرحلة المفاوضات أو في مرحلتي التوقيع والتصديق.
    A votre avis, quels sont les principaux domaines sur lesquels le PNUE devrait faire porter son appui lors de la phase d'application? UN ما هي في رأيك، مجالات الدعم الرئيسية المحددة التي يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة التركيز عليها في مرحلة التنفيذ؟
    Il est obligatoire de présenter des candidats des deux sexes lors de la phase préparatoire qui précède la nomination à ces postes. UN ويتعين أن يمثل المرشحون الإناث والذكور في مرحلة تمهيدية قبل إجراء تلك التعيينات.
    Ces voies de recours devant les juridictions civiles supérieures devraient être ouvertes à l'accusé comme aux victimes, ce qui suppose que ces dernières soient admises dans la procédure, notamment lors de la phase de jugement. UN وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للمجني عليهم، الأمر الذي يفترض قبول المجني عليهم في الإجراءات، ولا سيما في مرحلة المحاكمة.
    Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    Même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. UN وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية.
    La construction des nouveaux bureaux est en cours après des retards lors de la phase préalable à la signature des contrats. UN العمل جار في تشييد المرافق الجديدة للمكاتب إثر التأخر في المرحلة السابقة لإبرام العقد
    Ils ont insisté sur le fait qu'il fallait tenir pleinement compte des besoins des utilisateurs lors de la phase de développement de Galileo. UN وأكد المشاركون على وجوب مراعاة احتياجات المستعملين ومتطلباتهم أثناء مرحلة وضع نظام غاليلو مراعاة كاملة.
    La durée réduite des programmes proposés pour l'année en cours permettrait de procéder aux ajustements qui pourraient s'avérer nécessaires lors de la phase de transition. UN ومن شأن قصر مدة البرامج المقترحة في هذه السنة أن يتيح اجراء تعديلات خلال مرحلة الانتقال.
    lors de la phase de planification, des conseils juridiques sont demandés pour veiller à ce que les mesures prévues soient totalement conformes au droit international. UN وفي مرحلة التخطيط، تطلب المشورة القانونية لضمان تطابق الإجراءات الواجب اتخاذها، بالكامل، مع القانون الدولي.
    Ce programme a porté au premier chef sur les moyens nécessaires pour déployer des composantes information parfaitement opérationnelles lors de la phase initiale d'une mission. UN وركز البرنامج على كيفية تشغيل العناصر الإعلامية بالكامل خلال المرحلة الأولية لبعثة ما.
    Les premières décisions concernant le financement de projets au titre du FEM II porteront sur des projets qui auront été élaborés lors de la phase pilote. UN وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية.
    En général, les donateurs se mobilisent lors de la phase initiale des grandes opérations de secours. UN 10 - وعموما ما يكون التمويل من قبل المانحين متاحا في المراحل الأولى من حالات الطوارئ الكبرى.
    lors de la phase préparatoire, plusieurs gouvernements ont offert des fonds. UN وفي المرحلة التحضيرية قدمت حكومات عديدة التمويل.
    lors de la phase de confirmation du plan, une seule option sera retenue. UN وأثناء مرحلة تأكيد وضع التصاميم، يلزم انتقاء خيار واحد.
    Les participants auront la possibilité de procéder à un tel examen lors de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention. UN وستتوفر للمشتركين فرصة إجراء هذا الاستعراض إبان الجزء الخاص المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    lors de la phase initiale, le jury détermine si l'accusé est coupable ou innocent. UN ففي المرحلة اﻷولى، تحدد هيئة المحلفين ما اذا كان المدعى عليه مذنباً أم بريئا.
    Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. UN وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر.
    La réponse des donateurs à l'appel lancé le 1er avril 1994 a été insuffisante, seuls 20,5 % de la totalité des besoins du Programme (288,5 millions de dollars) étant couverts, essentiellement par des contributions «de contrepartie», de nouvelles contributions volontaires et des sommes dont le versement avait été reporté lors de la phase précédente. UN فاستجابة المانحين للنداء الصادر في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٤ لم تكن كافية، فلم يتوافر سوى ٢٠,٥ في المائة فقط من الاحتياجات العامة للبرنامج )٢٨٨,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة(، وتغطى أساسا من مخصصات الصناديق " المناظرة " ، ومن التبرعات الجديدة، ومن التمويل المنقول من المرحلة السابقة.
    Les prévisions figurant dans le plan de financement standard ont été établies compte tenu des investissements nécessaires lors de la phase de démarrage des nouvelles missions, mais la MINUSS n'est pas une nouvelle mission à proprement parler. UN وتستند الموارد المرصودة في إطار نموذج التمويل الموحد إلى تكاليف الاستثمارات الأولية المرتبطة بإنشاء بعثة جديدة، غير أن ذلك لا ينطبق على البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more