"lors de la précédente séance" - Translation from French to Arabic

    • في الجلسة السابقة
        
    • في الاجتماع السابق
        
    • أثناء الجلسة السابقة
        
    • الاجتماع الماضي
        
    Il rappelle que lors de la précédente séance, sa délégation a proposé une solution différente : la suppression du premier paragraphe et de la dernière phrase du paragraphe 2. UN واستطرد فأشار إلى أن وفده قد اقترح في الجلسة السابقة حلاً مختلفاً ألا وهو: حذف الفقرة 1 والجملة الأخيرة من الفقرة 2.
    Mme Siess-Scherz tient à ajouter que l'Autriche a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme en 1958, et non pas en 1948 comme elle l'a déclaré lors de la précédente séance. UN وقد صدقت النمسا على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1958 كما ذُكر في الجلسة السابقة.
    Le Président croit comprendre que la Commission en a terminé avec son débat général sur cette question; les réponses du Secrétariat aux questions soulevées lors de la précédente séance, ayant été récapitulées par écrit, pourront être présentées lors des consultations officieuses. UN ٤ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة للمسألة. وذكر أن ردود الأمانة العامة على الأسئلة التي أثيرت في الجلسة السابقة سيجري تقديمها خطيا في مشاورات غير رسمية.
    Permettez-moi de souscrire à la délégation prononcée lors de la précédente séance plénière par l'Ambassadeur du Pakistan au nom du Groupe des 21. UN واسمحوا لي أن انضم إلى بيان مجموعة ال21 الذي تلاه في الاجتماع السابق سفير باكستان.
    Pour ce qui est de la question 19, l'intervenant rappelle les débats sur la législation antiterroriste tenus lors de la précédente séance du Comité. UN 34 - وتناول السؤال 19، فأشار إلى مناقشته لنظام مكافحة الإرهاب في نيوزيلندا، أثناء الجلسة السابقة.
    16. Le chiffre de 9 000 détenus souffrant de tuberculose, cité lors de la précédente séance, remonte à 1995. UN 16- وقال إن رقم ال000 9 سجين الذين ذُكر أنهم مصابون بالسل في الاجتماع الماضي رقم يعود إلى عام 1995.
    Je voudrais m'associer à mes collègues qui se sont exprimés lors de la précédente séance pour dire au revoir aux estimés Ambassadeurs de Suisse et d'Égypte, et souhaiter à l'Ambassadeur Badr et à l'Ambassadeur Fasel le plein succès dans leurs futures activités. UN وأود أن أنضم إلى زملائي الآخرين الذين تكلموا في الجلسة السابقة في توديع سفيري مصر وسويسرا الموقرين وأتمنى للسفير بدر وللسفير فاسيل كل التوفيق في مساعيهما في المستقبل.
    Cette option qui, il faut le rappeler, a été mise en valeur l'année dernière par l'Ambassadeur du Chili, M. Pedro Oyarce, lorsqu'il présidait la Conférence, et a été rappelée avec éloquence la semaine dernière, lors de la précédente séance, par l'Ambassadeur d'Argentine, le représentant de la Russie et d'autres ambassadeurs, constitue un moyen de maintenir la Conférence du désarmement en activité. UN وهذا الخيار، الذي ينبغي التذكير بأن السفير بيدرو أويارسي من شيلي قد دافع عنه خلال فترة ولايته كرئيس للمؤتمر وذكَّر به بفصاحة في الجلسة السابقة في الأسبوع الماضي سفير الأرجنتين وممثل الاتحاد الروسي وسفراء آخرون، هو وسيلة لإبقاء مؤتمر نزع السلاح نشيطاً.
    À cet égard, la délégation nigériane s'associe aux vues exprimées par le représentant de la Norvège lors de la précédente séance de la Commission et souligne que la nécessité de préserver le caractère intergouvernemental propre à l'Organisation doit être au centre de chaque décision de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الخصوص، فهي تؤيد الآراء التي عبر عنها ممثل النرويج في الجلسة السابقة للجنة، وتؤكد أن الحاجة إلى الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية الفريدة للمنظمة ينبغي أن تكون وراء كل قرار تتخذه الجمعية العامة.
    La Présidente invite la délégation de la Guinée équatoriale à répondre aux questions qui ont été posées lors de la précédente séance concernant les articles 10 à 14 de la Convention. UN 2 - الرئيسة: دعت وفد غينيا الاستوائية إلى الرد على الأسئلة التي أُثيرت في الجلسة السابقة بشأن المواد من 10 إلى 14 من الاتفاقية.
    Le Président précise qu'il a été exceptionnellement décidé d'examiner une nouvelle formulation de l'article 17 septies, afin de répondre aux préoccupations exprimées lors des consultations informelles selon lesquelles le texte adopté lors de la précédente séance ne traduisait pas l'idée du Groupe de travail. UN 5 - الرئيس: أوضح أنه تقرر استثنائياً النظر في مشروع جديد للمادة 17 مكرراً سادساً بغية تهدئة المخاوف التي ظهرت أثناء المشاورات غير الرسمية من أن النص المعتمد في الجلسة السابقة لا يعكس رأي الفريق العامل.
    Mme Heather-Latu (Samoa), dit, en réponse à des questions posées lors de la précédente séance concernant l'insuffisante représentation des femmes dans l'Assemblée législative, qu'il faut comprendre le contexte samoan. UN 2 - السيدة هيذر-لاتو (ساموا): ردّا على أسئلة طُرِحت في الجلسة السابقة بشأن عدم كفاية تمثيل المرأة في الجمعية التشريعية، قالت إنه يجب تفهم السياق الساموي.
    Mme Zoul Fokkar (Égypte ) déclare - en réponse à une question posée par Mme Acar lors de la précédente séance - qu'au cours des trois premiers mois ayant suivi l'adoption de la loi sur la répudiation ( < < khul > > ), 1227 dossiers ont été déposés. UN 35 - السيدة ذو الفقار (مصر): قالت ردا على السؤال الذي طرحته في الجلسة السابقة السيدة أكار، إنه تم عرض 227 1 حالة في الأشهر الثلاثة الأولى بعد اعتماد قانون الخلع.
    4. M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit qu'il a eu la possibilité de consulter ses autorités et qu'il peut confirmer maintenant que sa délégation partage les vues exprimées lors de la précédente séance et peut approuver le paragraphe en question. UN 4 - السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه كانت أتيحت له الفرصة للتشاور مع سلطات بلده وإنه باستطاعته أن يؤكد الآن أن وفد بلده يشاطر الوفود الآراء التي أعربت عنها في الجلسة السابقة وإنه باستطاعته تأييد هذه الفقرة.
    2. M. Hughes (États-Unis d'Amérique) déclare que, lors de la précédente séance, les représentants de l'OMPI et de l'< < International Trademark Association > > (Association internationale des marques de commerce) ont formulé des réserves quant à l'éventualité de futurs travaux sur les licences de propriété intellectuelle - possibilité envisagée par la note du Secrétariat (A/CN.9/702.Add.1). UN 2 - السيد هيوز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن ممثلي المنظمة العالمية للملكية الفكرية والرابطة الدولية للعلامات التجارية أعربا في الجلسة السابقة عن تحفظاتهما بشأن الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال ترخيص الممتلكات الفكرية، والتي اقتُرحت في مذكرة الأمانة (A/CN.9/702/Add.1).
    M. Castello (États-Unis d'Amérique) propose la révision de la version manuscrite de l'article 17 undecies, examinée lors de la précédente séance (A/CN.9/SR.823), qui commence par : < < une juridiction a le même pouvoir d'ordonner des mesures provisoires tant pour la procédure d'arbitrage que pour la procédure judiciaire > > . UN 33 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح تنقيحاً للصيغة المخطوطة للمادة 17 مكرراً عاشراً التي نوقشت في الجلسة السابقة (A/CN.9/SR.823) والتي تبدأ بالعبارة التالية: " تتمتع المحكمة بصلاحية إصدار تدابير مؤقتة فيما يتعلق بإجراءات التحكيم مماثلة لتلك التي تتمتع بها فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في المحاكم... "
    Comme la délégation a déclaré lors de la précédente séance qu'aucune politique nationale n'est en place, elle demande si le Gouvernement peut se porter garant de la crédibilité du plan décennal et si ce plan est appliqué actuellement ou s'il est encore à l'état de projet. UN وبما أن الوفد قد ذكر في الاجتماع السابق أنه لا توجد سياسات وطنية شاملة، سألت إذا كانت الحكومة تستطيع أن تزكي مصداقية خطة العشر سنوات، وما إذا كان يتم في الوقت الراهن تنفيذها، أو إذا كانت لا تزال في مرحلة الصياغة.
    M. Berti Oliva (Cuba) dit qu'il souhaite répéter ce qu'a dit sa délégation lors de la précédente séance de l'Assemblée générale, à savoir que l'Assemblée générale ne s'était pas prononcée sur le concept de responsabilité de protéger. UN 83 - السيد برتي أوليفا (كوبا): قال إنه يرغب في تكرار تأكيد وفد بلده في الاجتماع السابق على أن الجمعية العامة لم تبت في مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    M. Archondo (État plurinational de Bolivie) rappelle que lors de la précédente séance, le Président Fernández d'Argentine a décrit les liens historiques entre l'Amérique latine et l'Europe. UN 2 - السيد أرشوندو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قال إنه في الاجتماع السابق وصف رئيس الأرجنتين، فيرنانديز، الصلات التاريخية التي تربط أمريكا اللاتينية بأوروبا.
    2. Le PRÉSIDENT invite les membres de la délégation de la Géorgie à répondre aux questions soulevées lors de la précédente séance (CCPR/C/SR.2484). UN 2- الرئيس دعا أعضاء وفد جورجيا إلى الإجابة على الأسئلة التي وُجِّهت أثناء الجلسة السابقة (CCPR/C/SR.2484).
    7. Les chiffres concernant les incidents accompagnés de violences sexuelles indiqués lors de la précédente séance étaient irrationnellement élevés. Selon ces statistiques, quelque 20 % des femmes âgées de 15 à 49 ans avaient été victimes de violence sexuelle. UN 7- وأضافت أن الأرقام التي ورد ذكرها عن حوادث العنف الجنسي في الاجتماع الماضي كانت مرتفعة إلى حدّ غير معقول، حيث أظهرت البيانات الإحصائية أن قرابة 20 في المائة من الإناث بين سن 15 و49 عاماً كن ضحايا العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more