Douze membres, élus lors de la première session de la Conférence des États parties, ont été admis au sein du Comité. | UN | وشملت اللجنة في عضويتها 12 عضواً انتخبوا في الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف. |
lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. | UN | وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. | UN | وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
Nous voudrions souligner que, compte tenu des débats approfondis qui ont eu lieu lors de la première session de la Conférence du désarmement cette année, rien n'empêche d'entamer, sans conditions préalables, des négociations sur ce traité. | UN | ونود أن نشير إلى أنه، بالنظر إلى المناقشات المركّزة في الدورة الأولى لمؤتمر نزع السلاح لهذه السنة، لا شيء يمنعنا من البدء، دون شروط مسبقة، بمفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Des études de cas rédigées sur ce thème ont été examinées au cours d'un débat de haut niveau sur les meilleures pratiques en matière d'investissement organisé lors de la première session de la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement. | UN | وتوجد دراسات حالات إفرادية أُعدت بشأن هذا الموضوع نُوقشت أثناء الجلسة الرفيعة المستوى المعنية بأفضل الممارسات في مجالات سياسات الاستثمار أثناء الدورة الأولى للجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية. |
Cependant, lors de la première session de la Conférence, tenue cette année, les négociations sont entrées dans une impasse, ce qui a une nouvelle fois empêché le démarrage du travail de fond. | UN | ومع ذلك، وخلال الدورة الأولى للمؤتمر التي عقدت هذا العام، أصبح المأزق واضحاً مرة أخرى مما حال دون بدء المؤتمر أعماله الفنية. |
C'est pourquoi il se félicite du travail accompli lors de la première session de la conférence des parties à la convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ولذلك، يرحب بالعمل المنجز في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Je suis heureux de dire que, cette année, lors de la première session de la Commission portant sur ces deux points de l'ordre du jour, les délibérations ont été exhaustives, et que le rapport de la Commission a été adopté par consensus. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن مداولات الهيئة هذا العام، في الدورة الأولى بخصوص هذين البندين في جدول الأعمال، كانت شاملة تماما، واعتمد تقرير الهيئة بتوافق الآراء. |
La première Constitution de la RPDC a été adoptée, le 8 septembre 1948, lors de la première session de l'Assemblée populaire suprême (APS). | UN | تم اتخاذ الدستور الأول في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في الدورة الأولى لمجلس الشعب الأعلى في اليوم الثامن من سبتمبر عام 1948 بكونه دستورا ديمقراطيا شعبيا. |
La Constitution socialiste de la RPDC a été adoptée, le 27 décembre 1972, lors de la première session de la 5e législature de l'APS. | UN | تم اتخاذ الدستور الاشتراكي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في الدورة الأولى لمجلس الشعب الأعلى الخامس في اليوم 27 من ديسمبر عام 1972. |
Il s'agit de donner pleinement suite au message de bienvenue que le Secrétaire général a adressé aux populations autochtones lors de la première session de l'Instance permanente. | UN | ويتمثل التحدي في تفعيل الإمكانيات الكاملة للترحيب بالسكان الأصليين الذي أبداه الأمين العام في الدورة الأولى للمنتدى الدائم. |
Elle s'est félicitée de la nouvelle démarche interactive adoptée par le système des Nations Unies, qui avait joué un rôle de catalyseur lors de la première session de l'Instance permanente. | UN | وأشادت بالنهج التفاعلي الجديد الذي بدأته منظومة الأمم المتحدة بالدور الحفاز الذي قامت به في الدورة الأولى للمحفل الدائم. |
43. ONU-Habitat a joué un rôle d'appui sans précédent lors de la première session de la Conférence ministérielle africaine sur le logement et le développement urbain. | UN | 43 - اضطلع موئل الأمم المتحدة بدور داعم هام في الدورة الأولى للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية. |
La constitution provisoire prévoit par ailleurs que le maintien ou l'abolition de la monarchie pourra être décidé par un vote à la majorité simple lors de la première session de l'Assemblée constituante. | UN | وينص الدستور المؤقت من جهة أخرى على أن قرار الإبقاء على الملكية أو إلغائها يتخذ بأغلبية بسيطة في الدورة الأولى للجمعية التأسيسية. |
Un représentant a fait remarquer que ce règlement avait été appliqué lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, lors de laquelle il avait été décidé que toutes les décisions seraient prises uniquement par consensus. | UN | 5 - وأشار أحد الممثلين إلى أنّ هذا النظام الداخلي قد استُخدم في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، حيث تم الاتفاق على اتخاذ جميع المقررات بتوافق الآراء فقط. |
Un représentant a fait remarquer que ce règlement avait été appliqué lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, lors de laquelle il avait été décidé que toutes les décisions seraient prises uniquement par consensus. | UN | 5 - وأشار أحد الممثلين إلى أنّ هذا النظام الداخلي قد استُخدم في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، حيث تم الاتفاق على اتخاذ جميع المقررات بتوافق الآراء فقط. |
Cette nouvelle session nous donne l'opportunité d'évaluer les travaux déjà effectués lors de la première session de ce cycle triennal et doit nous permettre de prendre en considération les différents points de vue sur le désarmement nucléaire et les mesures de confiance dans tous ces domaines. | UN | وتتيح لنا هذه الدورة الجديدة فرصة لتقييم العمل الذي تم الاضطلاع به في الدورة الأولى لفترة الثلاث سنوات. وهي توفر لنا فرصة لكي نأخذ بالاعتبار وجهات النظر المختلفة بشأن نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في كل هذه المجالات. |
L'évaluation technologique qui couvre les impératifs relatifs à la société, la sécurité, la santé et l'économie doit être intégrée dans les politiques nationales, et il convient d'appliquer les mesures convenues lors de la première session de la Commission du développement durable. | UN | وتدعو الحاجة إلى إدماج تقييم التكنولوجيا الذي يشمل الآثار البيئية والاجتماعية والصحية والاقتصادية والمتعلقة بالسلامة، في السياسات الوطنية، وينبغي تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في الدورة الأولى للجنة التنمية المستدامة. |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée constituante de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالاختتام الناجح لانتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية التأسيسية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ أثناء الدورة الأولى للجمعية التأسيسية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Cependant, lors de la première session de la Conférence, tenue cette année, les négociations sont entrées dans une impasse, ce qui a une nouvelle fois empêché le démarrage du travail de fond. | UN | ومع ذلك، وخلال الدورة الأولى للمؤتمر التي عقدت هذا العام، أصبح المأزق واضحاً مرة أخرى مما حال دون بدء المؤتمر أعماله الفنية. |