Saisissant cette occasion, j'exhorte tous les pays asiatiques à contribuer à la réalisation de cette idée, exprimée par le Président Nazarbayev à la tribune de cette noble Organisation lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث جميع البلدان اﻵسيوية على المساهمة في تحقيق هذه الفكرة، التي عبر عنها الرئيس نزارباييف من منبر هذه المنظمة السامية في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
C'est pourquoi le Président constitutionnel de l'Equateur, Sixto Durán Ballén, de cette même tribune lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, a fait sienne l'initiative qui avait été présentée à l'occasion de la quarante-sixième session de l'Assemblée générale par l'ex-Président de l'Equateur, M. Rodrigo Borja, et qui consistait à demander l'arbitrage du Saint-Siège. | UN | ولهذا السبب إن الرئيس الدستوري ﻹكوادور، سيكستو دوران بالين، وهو يتكلم من فوق هذه المنصة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، كرر ذكر المبادرة التي قدمها الرئيس اﻹكوادوري السابق رودريغو بورخا في الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة بشأن تحكيم الكرسي الرسولي. |
Pas plus dans les débats qui ont eu lieu lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale que dans l'esprit et dans la lettre de la résolution 47/227, il n'a été fait de distinction entre les diverses natures possibles de la dette. | UN | وطبيعة المداولات التي دارت في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، الى جانب نص وروح القرار ٤٧/٢٢٧، لا تتضمن تمييزا بين طبيعة الدين المختلفة المحتملة. |
À cet égard, nous pensons que la proposition du Président du Kazakhstan, M. N. A. Nazarbaev, de convoquer une conférence sur l'interaction et l'instauration de mesures de confiance en Asie, présentée pour la première fois, ici même, il y a deux ans, lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, revêt une importance particulière. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد بأن مبادرة رئيس كازاخستان، السيد ن. أ. نازارباييف، القاضية بعقد مؤتمر بشأن التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، والتي طرحت ﻷول مرة من على هذا المنبر قبل عامين في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، تتصف بأهمية خاصة. |
Nous devons également beaucoup à son prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev de la République de la Bulgarie, pour le dévouement et l'efficacité avec lesquels il a guidé les délibérations de cette noble instance lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | كما إننا مدينون للتفاني ولﻷسلوب الفعال اللذين أدار بهما سلفه صاحب السعادة ستويان غانيف ممثل جمهورية بلغاريا، مداولات هذه الهيئة الرفيعة خلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
A cet égard, la délégation tchadienne, lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale de notre Organisation, avait appelé l'attention des délégués sur la précarité de la situation économique du pays. | UN | وفي الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة استرعى وفدي الانتباه الى الحالة الاقتصادية المزعزة السائدة في بلادي. |
Comme on le sait, lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, le Président du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbaev, a proposé d'organiser une Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA). | UN | فكما هو معروف تماما، تقدم رئيس كازاخستان، السيد نور سلطان نازار باييف إلى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية بمبادرة لعقد مؤتمر بشأن تدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا. |
Les principes et objectifs du Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est ont été entérinés dans la résolution consensuelle 47/53 B, qu'ont parrainée plus de 137 États de différentes régions lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale en 1992. | UN | وإن مبادئ ومقاصد معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا تم التصديق عليها في القرار اﻹجماعي ٤٧/٥٣ باء، الذي شاركت في تقديمه ١٣٧ دولة من مختلف المناطق في الدورة السابعة واﻷربعين. للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢. |
Dans son intervention au cours du débat consacré à la question à la Sixième Commission lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, l'Australie s'était déclarée favorable dans l'ensemble à la démarche suivie par le Groupe de travail en ce qui concerne la compétence matérielle d'une cour. | UN | وأشارت استراليا، في البيان الذي أدلت به أثناء مناقشة هذه المسألة في اللجنة السادسة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، إلى تأييدها العام لهذا النهج الذي يتبعه الفريق العامل في معاجلة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع. |
Ce point de vue a été confirmé par les représentants de nombreux Etats Membres de l'Organisation dans les déclarations qu'ils ont faites et par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques dans l'opinion qu'il a donnée sur cette question à une réunion de la Cinquième Commission lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد تم التأكيد على وجهة النظر هذه في البيانات التي أدلى بها ممثلو كثير من وفود الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وفي الرأي الذي أدلى به بشأن هذه المسألة وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية في اجتماع للجنة الخامسة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Le débat général tenu lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, en 1992, a abouti à l'adoption de la résolution 47/62, qui constitue un saut qualitatif et révèle un changement de perspective et d'attitude face à la composition du Conseil de sécurité. | UN | وتمثل المناقشة العامة التى دارت العام الماضي في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة وأدت الى اعتماد القرار ٤٧/٦٢ المتعلق بهذا البند، نقطة تحول نوعي له علاقة مباشرة بتغير النظرة والموقف فيما يتعلق بهيكل مجلس اﻷمن. |
6. L'Administrateur assistant chargé du Bureau des finances et de l'administration a communiqué à la Cinquième Commission lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, la réponse de l'Administrateur concernant la nécessité pour les chefs de secrétariat de donner suite aux observations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٦ - ورد مدير البرنامج على الحاجة الى أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون اجراءات بشأن الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات قدمه مساعد مدير البرنامج، في مكتب الشؤون الادارية والمالية، الى اللجنة الخامسة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
1. M. CHUINKAM (Cameroun) dit que les débats qui ont eu lieu à la Commission et au Comité des contributions lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale ont montré une fois de plus combien il était difficile de parvenir à un accord sur la question du barème des quotes-parts. | UN | ١ - السيد شوينكام )الكاميرون(: قال إن المناقشات التي جرت في اللجنة وفي لجنة الاشتراكات في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة بيﱠنت مرة أخرى كم هو صعب التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة جدول اﻷنصبة المقررة. |
En conséquence, lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a rendu compte au CCQAB du fait que, sous réserve de l'issue des négociations avec l'ONUDI concernant les modalités de création d'un service de conférence unifié, il envisageait de donner suite au projet de création d'un service distinct pour l'Office des Nations Unies à Vienne en 1994-1995. | UN | وبالتالي، قدم اﻷمين العام تقريرا إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، أفاد فيه بأنه، رهنا باستمرار المفاوضات مع اليونيدو فيما يتعلق بطرائق إنشاء دائرة موحدة للمؤتمرات، يزمع المضي في خطة إنشاء دائرة مستقلة لﻷمم المتحدة في فيينا، في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
, le Rapporteur spécial a présenté, lors de la quarante-septième session de la Commission, un Rapport préliminaire sur le droit et la pratique des réserves aux traités A/CN.4/470. . | UN | ١ - نزولا على رغبات الجمعية العامة)١(، قدم المقرر الخاص خلال الدورة السابعة واﻷربعين للجنة تقريرا أوليا بشأن القانون والممارسة المتعلقين بالتحفظات على المعاهدات)٢(. |
lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, la considération du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation a été combinée avec la discussion de l'Agenda pour la paix. Ainsi, cet examen a suscité une large participation et un grand intérêt. | UN | وفي الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، أقترن النظر في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة بمناقشة تقريره " خطة للسلام " ، مما أتاح مشاركة واسعة النطاق وأثار اهتماما كبيرا. |
3. Le 11 mars 1995, le Rapporteur spécial a informé le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme qu'en raison d'autres obligations urgentes, il n'était pas en mesure de présenter son rapport final lors de la quarante-septième session de la Sous-Commission. | UN | ٣- وفي ١١ آذار/مارس ٥٩٩١، أبلغ المقرر الخاص اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان أنه، نظرا لالتزامات أخرى عاجلة، لن يتمكن من تقديم تقريره النهائي إلى الدورة السابعة واﻷربعين للجنة الفرعية. |