"lors de la réunion annuelle" - Translation from French to Arabic

    • في الاجتماع السنوي
        
    • خلال الاجتماع السنوي
        
    • أثناء الاجتماع السنوي
        
    • وخلال الاجتماع السنوي
        
    • وفي الاجتماع السنوي
        
    • في اجتماعه السنوي
        
    • خلال الاجتماعات السنوية
        
    • في المناسبة السنوية
        
    Il sera cependant toujours utile que certains aspects de l'organisation de leur travail soient examinés collectivement lors de la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux et des autres procédures spéciales. UN غير أن بعض الجوانب التنظيمية لأعمالهم ستظل تستفيد من النظر فيها جماعياً في الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين وغير ذلك من الإجراءات الخاصة.
    Il sera cependant toujours utile que certains aspects de l'organisation de leur travail soient examinés collectivement lors de la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux et des autres procédures spéciales. UN غير أن بعض الجوانب التنظيمية لأعمالهم ستظل تستفيد من النظر فيها جماعياً في الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين وغير ذلك من الإجراءات الخاصة.
    Elle a été fondée en 1949 à New York lors de la réunion annuelle des institutions des droits de l'homme de quatre États. UN وقد أُسست الرابطة عام 1949 في نيويورك خلال الاجتماع السنوي لوكالات حقوق الإنسان المنتمية لأربع دول.
    Mais cette initiative n'ayant allégé qu'une petite partie de la dette d'un nombre limité de pays, elle se félicite des progrès réalisés dernièrement lors de la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI en vue d’opérer des coupes radicales dans la dette des PPTE, ces coupes étant subordonnées aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN ولكن بما أن هذه المبادرة لم تخفف إلا جزءا ضئيلاً من ديون عدد محدود من البلدان فإنه يرحب بالخطوات التي تمت مؤخرا خلال الاجتماع السنوي للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي من أجل إلغاء أجزاء هامة من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أن يكون هذا اﻹلغاء مرهونا باستراتيجيات للحد من الفقر.
    Les membres du Conseil ont l'occasion de solliciter des contributions lors de la réunion annuelle avec des représentants de missions permanentes auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, habituellement organisée le dernier jour de la session du Conseil. UN ويمكن لأعضاء المجلس التماس تبرعات أثناء الاجتماع السنوي مع ممثلي البعثات الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف الذي ينظم عادة في آخر يوم من دورة المجلس.
    111. lors de la réunion annuelle des titulaires de mandat, la question des représailles a été abordée à plusieurs reprises; des Rapporteurs spéciaux ont rapporté des témoignages directs de représailles contre des défenseurs des droits de l'homme avec qui ils avaient travaillé lors de leurs visites, ou qui avaient été dissuadés par les forces de police de les rencontrer. UN 111- وخلال الاجتماع السنوي للمكلفين بولايات، جرى التطرق إلى مسألة الأعمال الانتقامية عدة مرات، إذ قدم المقررون الخاصون شهادات مباشرة تتعلق بأعمال انتقامية ضد مدافعين عن حقوق الإنسان عملوا معهم خلال زياراتهم، أو عن آخرين منعتهم الشرطة بالقوة من مقابلتهم.
    L’organisation a fait une démonstration de ce CD-ROM lors de la réunion annuelle de 1998 de la Commission du développement durable. UN وقدمت منظمة النقل بيانا عمليا للقرص المتراص - ذاكرة قراءة فقط في الاجتماع السنوي للجنة التنمية المستدامة لعام ١٩٩٨.
    Un examen du suivi de cette réunion a eu lieu lors de la réunion annuelle du Comité directeur, en juin 1998. UN وقد جرى استعراض لمتابعة اجتماع فريق الخبراء في الاجتماع السنوي للجنة التوجيهية المعقود في حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    On disposerait ainsi d’un compte rendu officiel des discussions et les accords intervenus pourraient être officiellement pris en compte et ratifiés lors de la réunion annuelle. UN وبهذه الطريقة، سيكون هناك سجل رسمي للمناقشات ويمكن أن يدرج فيه أي توافق لﻵراء تم التوصل إليه بشأن القضايا والتصديق عليه بصفة رسمية في الاجتماع السنوي.
    Il est probable que d'autres discussions se tiendront sur les mesures que devra prendre la Commission pour tenir compte de l'Accord et faire avancer ces travaux, lors de la réunion annuelle qui se tiendra du 20 au 22 novembre 1996. UN ومن المرجح أن يجرى مزيد من المناقشات للكيفية التي ينبغي أن تستجيب بها اللجنة للاتفاق وأن تمضي بها قدما في هذا العمل في الاجتماع السنوي المقرر عقده في الفترة من ٠٢ إلى ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    Prenant acte de la déclaration faite par le Directeur général du Fonds monétaire international lors de la réunion annuelle du Fonds en 1995, selon laquelle le Fonds continuera de répondre en temps voulu aux appels des pays qui connaissent une crise, UN " وإذ تحيط علما ببيان مدير إدارة صندوق النقد الدولي، الذي أدلى به في الاجتماع السنوي للصندوق عام ١٩٩٥، أن الصندوق سيواصل الاستجابة في حينه للطلبات اﻷتية من البلدان التي تقع في أزمة،
    Pour ce qui est de leurs réunions annuelles, les présidents ont informé les cofacilitateurs de leur recommandation formulée lors de la réunion annuelle précédente, tendant à ce que les réunions soient décentralisées et alternées entre Genève et les bureaux extérieurs. UN وبالنسبة للاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات، أبلغ رؤساء الهيئات الميسرين بتوصيتهم في الاجتماع السنوي السابق بأن تكون الاجتماعات لا مركزية وبأن تعقد بالتناوب بين جنيف والميدان.
    Les représentants des organisations de la société civile ont salué le travail des titulaires de mandat et accueilli avec satisfaction la possibilité de s'exprimer lors de la réunion annuelle. UN 50- أبدى ممثلو منظمات المجتمع المدني تقديرهم لعمل المكلفين بالولايات ولفرصة إلقاء كلمة خلال الاجتماع السنوي.
    En outre, la Section partage régulièrement les enseignements de son expérience lors de la réunion annuelle des spécialistes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم قسم الحد من العنف الأهلي لدى البعثة بتبادل الدروس المستفادة، بشكل روتيني، خلال الاجتماع السنوي للعاملين في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Par ailleurs, la Section partage systématiquement les enseignements tirés de l'expérience de la Mission lors de la réunion annuelle des spécialistes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم القسم بتبادل الدروس المستفادة، بشكل روتيني، خلال الاجتماع السنوي للعاملين في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    L'organisation a participé à la rédaction des lignes directrices du Comité sur la santé mentale et en a fait la promotion lors de la réunion annuelle des partenaires de l'Office humanitaire de la Communauté européenne en 2010. UN وشاركت المنظمة في صياغة المبادئ التوجيهية للجنة المعنية بالصحة النفسية، كما روجت لها خلال الاجتماع السنوي لشركاء المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية في عام 2010.
    lors de la réunion annuelle de la Société américaine de droit international qui s’est tenue du 5 au 8 avril 1995, un représentant du CJM a présenté un rapport sur le traitement dont Israël fait l’objet et l’importance croissante qu’accorde la Commission des droits de l’homme de l’ONU aux «droits» économiques. UN وقدم ممثل عن المؤتمر ورقة بعنوان " التعامل مع إسرائيل ونشوء " الحقوق " الاقتصادية في إطار لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان " خلال الاجتماع السنوي للجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي لعام ١٩٩٥، المعقود في الفترة من ٥ إلى ٨ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    Les membres du Conseil d'administration ont l'occasion de solliciter des contributions lors de la réunion annuelle avec des représentants de Missions permanentes auprès des Nations Unies à Genève, organisée à la fin de la session du Conseil. UN وتتاح لأعضاء مجلس الأمناء فرصة التماس التبرعات أثناء الاجتماع السنوي مع ممثلي البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف الذي ينظم عند نهاية دورة المجلس.
    Des consultations se sont également tenues lors de la réunion annuelle de la Human Development and Capability Association, en septembre 2011 à La Haye; UN وعُقدت أيضا مشاورة أثناء الاجتماع السنوي لرابطة التنمية البشرية والقدرات البشرية في أيلول/سبتمبر 2011 في لاهاي؛
    En mai 2004, lors de la réunion annuelle des bureaux extérieurs du Département des affaires politiques, les représentants spéciaux du Secrétaire général ont organisé une session spéciale sur le thème de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, afin d'échanger leurs vues et de faire le bilan des progrès accomplis et des obstacles rencontrés sur le terrain. UN وخلال الاجتماع السنوي للكيانات الميدانية التابعة لإدارة الشؤون السياسية المعقود في أيار/مايو 2004، نظم الممثلون الخاصون للأمين العام جلسة خاصة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بغية تبادل الخبرات بشأن الإنجازات والعراقيل.
    lors de la réunion annuelle des présidents d'organes conventionnels, un document de travail a mis en évidence la relation mutuellement enrichissante qui pourrait être établie entre les organes conventionnels et les institutions nationales. UN وفي الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أكدت ورقة مناقشة على أهمية العلاقة ذات الفائدة المتبادلة التي يمكن تأسيسها بين الهيئات المذكورة والمؤسسات الوطنية.
    Les États Membres et les donateurs ont renouvelé leur engagement en faveur du Fonds lors de la réunion annuelle des parties prenantes, qui a eu lieu en novembre 2011. UN وأعلنت الدول الأعضاء والجهات المانحة مجددا التزامها بدعم الصندوق في اجتماعه السنوي لأصحاب المصلحة الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les résultats du projet ont été mis à profit par la Banque africaine de développement lors de séminaires de haut niveau (ministériel) à l'occasion des réunions annuelles de 2012 en Tanzanie et de la réunion du Comité des dix ministres africains des finances et Gouverneurs des banques centrales lors de la réunion annuelle 2012 du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN وقد استخدم مصرف التنمية الأفريقي نتائج المشاريع في حلقات دراسية على المستوى الوزاري في اجتماعاته السنوية لعام 2012 في جمهورية تنزانيا المتحدة وفي اجتماع لجنة وزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية العشرة خلال الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لعام 2012.
    Il y a lieu de suivre plus systématiquement les discussions qui ont lieu lors de la réunion annuelle sur la philanthropie. UN 127 - وهناك مجال لإجراء متابعة أكثر انتظاما للمناقشات التي تجري في المناسبة السنوية المعنية بالأعمال الخيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more