Cette volonté a été confirmée lors de la réunion de haut niveau qui s'est récemment tenue à l'ONU. | UN | وأعيد أيضا تأكيد التزامنا بعملية التعمير في أفغانستان في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في الأمم المتحدة مؤخرا. |
lors de la réunion de haut niveau, les États Membres ont adopté une Déclaration solennelle soulignant que l'état de droit doit s'appliquer également à tous les États. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى إعلانا رسميا يشدد على وجوب شمول سيادة القانون لجميع الدول سواسية. |
Le Japon se félicite de l'échange de vues franc lors de la réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement, qui a été convoquée par le Secrétaire général. | UN | وترحب اليابان بتبادل الآراء الصريح في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام بشأن تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Au-delà du sommet de la jeunesse, les participants ont assisté à des réunions-débats, des tables rondes, des rencontres de membres de la société civile et à des réunions avec des délégations de pays lors de la réunion de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى مؤتمر قمة الشباب، حضر المشاركون خلال الاجتماع الرفيع المستوى حلقات نقاش، وموائد مستديرة، وعقدوا اجتماعات مع وفود البلدان. |
lors de la réunion de haut niveau qui s'est tenue récemment sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, les dirigeants du monde ont réaffirmé leurs engagements d'aide au continent. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى الأخير بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، أعاد زعماء العالم تأكيد التزاماتهم بتقديم المساعدة للقارة. |
Il a rappelé les propositions qu'il avait formulées lors de la réunion de haut niveau de 1999 du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (CAD/OCDE). | UN | وذكﱠر باقتراحاته التي قدمها أثناء الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته في عام ١٩٩٩ لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les États observateurs espèrent que cette question de l'élargissement sera examinée sérieusement lors de la réunion de haut niveau et au-delà. | UN | وتعقد الدول التي لديها صفة مراقب الأمل في أن ينظر بجدية في مسألة التوسيع تلك في الاجتماع الرفيع المستوى وبعده. |
L'Accord général conclu lors de la réunion de haut niveau mérite de retenir l'attention et de recevoir le plein appui de la Commission. | UN | أما التفاهم العام الذي جرى التوصل إليه في الاجتماع الرفيع المستوى فإنه جدير بنظر اللجنة وتأييدها بالكامل. |
Comme l'ancien Président Néstor Kirchner l'a affirmé dans cette enceinte en 2007 lors de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les changements climatiques : | UN | وكما قال الرئيس السابق نيستور كيرشنر، في هذه القاعة في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ الذي عُقد في عام 2007: |
10. Etude des résultats de l'examen des questions susmentionnées, ainsi que des nouveaux grands problèmes urgents lors de la réunion de haut niveau de la première session de la Commission. | UN | ١٠ - النظر في النتيجة التي انتهت اليها المناقشة بشأن البنود السالفة الذكر، وكذلك في القضايا الناشئة، العاجلة والرئيسية، في الاجتماع الرفيع المستوى للدورة اﻷولى للجنة. |
La délégation vietnamienne demande instamment à la Commission d'axer son débat sur les moyens d'honorer les engagements pris lors de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit. | UN | ويحث وفده اللجنة على تركيز مناقشاتها على سبل الوفاء بالتعهدات المعلنة في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون. |
Nous nous félicitons de l'attitude constructive affichée tant par le Soudan que par les autres participants lors de la réunion de haut niveau sur le Soudan qui s'est tenue ici récemment. | UN | ونحن نرحب بالموقف البنَّاء الذي أظهره السودانيون والمشاركون الآخرون في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن السودان الذي عُقد هنا مؤخرا. |
En réponse aux discussions pertinentes lors de la réunion de haut niveau sur le désarmement, les membres de la Conférence du désarmement devraient se pencher plus à fond sur les méthodes de travail de cet organe. | UN | واستجابة للمناقشات ذات الصلة في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن نزع السلاح، ينبغي لأعضاء مؤتمر نزع السلاح مواصلة التدبر في أساليب عمل تلك الهيئة. |
Le fait que la composition de la Conférence du désarmement soit limitée à une minorité d'États Membres des Nations Unies ne fait que souligner ce problème, et il faudra en tenir compte lors de la réunion de haut niveau. | UN | ولما كانت عضوية المؤتمر محصورة في عدد قليل من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإنها تجعل هذا التحدي أجلى، وينبغي تجسيده في المناقشات في الاجتماع الرفيع المستوى. |
Il est à espérer que, lors de la réunion de haut niveau sur la coopération Sud-Sud qui se tiendra dans un mois à Marrakech, une attention particulière soit accordée aux pays les moins avancés. | UN | والمأمول أن يكون هناك اهتمام خاص بأقل البلدان نموا في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي سيعقد خلال شهر في مراكش. |
La semaine dernière, lors de la réunion de haut niveau sur l'examen global approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, j'ai parlé des nombreux défis que mon pays doit relever dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وفي الأسبوع الماضي، خلال الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، تكلمت عن تحديات كثيرة تواجه بلدي في تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Le développement du dialogue interreligieux, à tous les niveaux de la société, constitue un instrument essentiel pour prévenir les tensions susceptibles de mettre en péril la coexistence pacifique entre les peuples, tel que cela a été souligné lors de la réunion de haut niveau sur cette question animée par l'ONU. | UN | إن تطوير الحوار بين الأديان ومعها على كل مستويات المجتمع يمثل مساهمة أساسية لمنع التوتر الذي قد يعرض للخطر التعايش السلمي بين الشعوب، وهو ما جرى التأكيد عليه خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بذلك الموضوع الذي دعت الأمم المتحدة إلى عقده. |
lors de la réunion de haut niveau qui a eu lieu à New York, le PAM et la FAO ont souligné le rôle important joué par les institutions ayant leur siège à Rome dans la lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire dans les PMA. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك، أكد البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة أهمية دور المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها في مواجهة الجوع وانعدام الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا. |
Nos gouvernements se sont engagés par notre voix à ouvrir un véritable dialogue lors de la réunion de haut niveau. | UN | 35 - إننا نتعهد بالتزام حكوماتنا بإجراء حوار جاد في الحدث الرفيع المستوى. |
Il ne faut pas en déduire que toutes ces questions devront occuper une place prépondérante lors de la réunion de haut niveau, mais elles devront être prises en considération et nous devrons sans cesse les garder à l'esprit. | UN | وهذا لا يعني أن هذه القضايا ينبغي أن تكون بالضرورة عاملاً مؤثراً في الاجتماع رفيع المستوى ولكن يجب دراستها ووضعها نصب أعيننا. |
Les négociations intensives en cours progressaient et commençaient à donner des résultats, mais le Comité plénier avait besoin d'un délai supplémentaire pour pouvoir résoudre une grande partie des questions encore en suspens afin que les ministres n'aient plus à examiner qu'un petit nombre de questions essentielles lors de la réunion de haut niveau. | UN | والمفاوضات المكثفة الجارية حالياً ماضية قدماً وبدأت تعطي نتائج، ولكن اللجنة الجامعة تحتاج إلى وقت إضافي لتسوية العديد من المسائل العالقة حتى لا يتبقى إلا عدد قليل من المسائل الرئيسية لنظر الوزراء أثناء الجزء الرفيع المستوى. |
Par la suite, ils ont réaffirmé les besoins particuliers de l'Afrique dans la déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique adoptée par l'Assemblée générale, le 22 septembre 2008, lors de la réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique (voir résolution 63/1 de l'Assemblée). | UN | وعقب ذلك، أكد قادة العالم مجددا على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في اجتماعها الرفيع المستوى للنظر في احتياجات أفريقيا الإنمائية الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر 2008. |
La Présidente a proposé de limiter à trois minutes la durée de chaque intervention lors de la réunion de haut niveau. | UN | واقترحت الرئيسة ألا تزيد المدة المخصصة لكل بيان من البيانات التي يُدلى بها في الجزء الرفيع المستوى عن ثلاث دقائق. |
lors de la réunion de haut niveau destinée à revitaliser la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, convoquée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, un grand nombre des personnalités de rang ministériel présentes, dont M. Maehara, Ministre japonais des affaires étrangères, ont appelé à la revitalisation de la Conférence du désarmement. | UN | وخلال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، الذي دعا إلى عقده الأمين العام للأمم المتحدة، دعا عدد كبير من المشاركين على المستوى الوزاري، بما في ذلك وزير الشؤون الخارجية الياباني، السيد مايهارا، إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
Les problèmes intéressant l'eau devront être examinés lors de la réunion de haut niveau sur le développement durable, qui pourrait se tenir en 2012. | UN | وينبغي معالجة المسائل المتصلة بالمياه في المناسبة الرفيعة المستوى المتعلقة بالتنمية المستدامة المقرر عقدها، ربما، في عام 2012. |
Conformément au paragraphe 5 de sa résolution 1999/6, le Conseil examinera également la question de la simplification et de l'harmonisation des procédures de programmation et des procédures opérationnelles et administratives lors de la réunion de haut niveau du débat qu'il consacrera aux activités opérationnelles. | UN | وفقا للفقرة 5 من قرار المجلس 1999/6، سينظر المجلس أيضا في مسألة تبسيط إجراءات البرمجة والإجراءات التنفيذية والإدارية والمواءمة بينها في الاجتماع الرفيع المستوى للجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية. |