8. lors de la réunion du Conseil qui s'est tenue à Stockholm, il a été décidé que les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE devraient être encore développés. | UN | ٨ - وقد تقرر في اجتماع المجلس في ستكهولم مواصلة تنمية العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
< < Se félicitant du consensus réalisé lors de la réunion du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Genève du 27 au 31 juillet 2004 > > , | UN | " وإذ ترحب بتوافق الآراء الذي تحقق في اجتماع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، الذي عُقد بجنيف في الفترة من 27 إلى 31 تموز/يوليه 2004 " |
L'Autriche a souligné l'importance que revêt l'entrée en vigueur du Traité lors de la réunion du Conseil de coopération du Golfe. | UN | شددت النمسا على أهمية بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في اجتماع مجلس التعاون الخليجي. |
Cela a été confirmé lors de la réunion du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتأكد هذا الأمر في اجتماع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
lors de la réunion du Conseil consultatif, le Royaume-Uni et les territoires non autonomes représentés, y compris Montserrat, ont notamment accepté de poursuivre leurs pourparlers sur les relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer. | UN | وفي اجتماع المجلس الاستشاري، وافقت المملكة المتحدة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الممثلة في الاجتماع، على جملة أمور منها مواصلة مناقشاتها بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
Consciente des dangers liés aux armes de destruction massive, l'Union européenne a, lors de la réunion du Conseil européen de décembre dernier, adopté une stratégie pour empêcher la prolifération de ces armes. | UN | لقد أقر الاتحاد الأوروبي استراتيجية تتعلق بعدم انتشار تلك الأسلحة، خلال اجتماع المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر الماضي، وذلك اعترافاً منه بالتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل. |
lors de la réunion du Conseil des gouverneurs de l'AIEA en mars, le Japon a annoncé qu'il verserait 500 000 dollars à l'Agence et il appelle les autres États membres de l'Agence à apporter eux aussi des contributions. | UN | وفي اجتماع مجلس إدارة الوكالة في آذار/مارس، أعلنت اليابان أنها ستقدم للوكالة مساهمة بمبلغ 000 500 دولار، وهي تناشد الدول الأخرى الأعضاء في الوكالة أن تقوم أيضا بتقديم مساهمات. |
lors de la réunion du Conseil consultatif, le Royaume-Uni et les territoires non autonomes représentés, dont les Bermudes, sont notamment convenus de poursuivre leurs discussions sur la relation entre la métropole et les territoires d'outre-mer. | UN | وخلال اجتماع المجلس الاستشاري، اتفقت المملكة المتحدة والأقاليم الممثلة غير المتمتعة بالحكم الذاتي على جملة أمور، ومنها مواصلة المناقشات بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
Réponse du représentant de la République islamique d'Iran aux allégations formulées par le représentant des États-Unis d'Amérique contre l'Iran lors de la réunion du Conseil de sécurité sur l'Iraq du 6 août 2008 | UN | رد ممثل جمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات الصادرة عن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ضد إيران خلال جلسة مجلس الأمن المعقودة بشأن العراق في 6 آب/أغسطس 2008 |
À la fin de son intervention lors de la réunion du Conseil consultatif des territoires d'outre-mer, tenue à Londres, du 8 au 10 décembre 2003, le Secrétaire d'État a déclaré que le rôle des gouverneurs et de la réforme constitutionnelle reposait sur le principe de partenariat. | UN | 58 - وكان وكيل الوزارة البرلماني، في ملاحظاته الختامية أمام أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار المعقود في لندن في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفي معرض أشار إلى دور حكام الفقرات وعملية الإصلاح الدستوري، قد قال إنها تقوم على مبدأ الشراكة. |
Pour la même raison, il a protesté avec véhémence contre la présence de gouverneurs lors de la réunion du Conseil consultatif des territoires d'outre-mer, tout comme son prédécesseur l'avait fait avant lui, et pourtant les gouverneurs y ont assisté. | UN | ولنفس السبب، فقد كان يعترض بقوة، مثلما كان يفعل سلفه، على وجود الحكام في اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار، ولكنهم ظلوا يشاركون في تلك الاجتماعات. |
lors de la réunion du Conseil consultatif des territoires d'outre-mer, il a été question aussi des activités de remise en état dans les îles Caïmanes à la suite du passage du cyclone Ivan. | UN | 59 - وتعلقت مسألة أخرى من المسائل التي نوقشت في اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار بالعودة إلى ممارسة الأنشطة في جزر كايمان بعد مرور الإعصار إيفان. |
:: La politique de gestion de l'aide a été approuvée lors de la réunion du Conseil commun de coordination et de suivi qui a eu lieu en février 2013. | UN | :: تم التصديق على سياسة إدارة المعونة في اجتماع المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي عقد في شباط/فبراير 2013. |
lors de la réunion du Conseil général des 7 et 8 février 2000, il a été décidé qu'il fallait, à titre prioritaire, examiner plus avant la question de la transparence à l'OMC. | UN | 25 - واعتبرت مسألة الشفافية في منظمة التجارة العالمية من الأولويات التي ينبغي إجراء المزيد من المشاورات بشأنها في اجتماع المجلس العام يومي 7 و 8 شباط/فبراير 2000. |
Nous souhaitons saisir cette occasion pour nous féliciter de la résolution sur une culture de paix, adoptée lors de la réunion du Conseil exécutif de l'UNESCO le vendredi 6 novembre 1998 à Tachkent. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نرحب بالقرار المتخذ في يوم الجمعة الموافق ٦ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٨ في اجتماع المجلس التنفيذي لليونسكو في طشقنــد بشأن إيجاد ثقافة سلام. |
Le secrétariat de l'AIEA a de nouveau fait preuve de partialité en adoptant une autre " résolution " déraisonnable, lors de la réunion du Conseil des gouverneurs. | UN | وزادت أمانة الوكالة من توسيع نطاق تحيزها باتخاذ " قرار " آخر غير معقول في اجتماع مجلس المحافظين. |
J'ai été informé que lors de la réunion du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Sarajevo le 4 avril 2000, le débat sur la poursuite des travaux concernant les questions de succession avait été évité. | UN | حسبما أعلم، فإنــه قــد جرى في اجتماع مجلس تنفيذ السلام المعقود في سراييفو في 4 نيسان/أبريل 2000 تجنب مناقشة موضوع استمرار العمل المتعلق بمسائل الخلافة. |
Il a annoncé à ses interlocuteurs de l'Organisation des Nations Unies qu'il avait l'intention de soulever de nouveau la question du conflit abkhaze lors de la réunion du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants (CEI) prévue pour le 19 janvier 1996. | UN | وأعلن لمحدثيه من اﻷمم المتحدة نيته إثارة مسألة النزاع اﻷبخازي من جديد في اجتماع مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة الذي سينعقد في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
lors de la réunion du Conseil européen qui s'est tenue à Thessalonique, les États membres de l'Union européenne ont renouvelé leur engagement de lutter contre l'épidémie. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الأخير الذي عقد في ثيسالونيكي، أكدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جديد التزامها بمكافحة الوباء. |
lors de la réunion du Conseil de Stockholm, il a également été décidé qu'un représentant du Secrétaire général de l'ONU serait invité aux réunions du Conseil ainsi qu'à celles du Comité de hauts fonctionnaires de la CSCE. | UN | وفي اجتماع المجلس في ستكهولم، تقرر أيضا أن يدعى ممثل لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور اجتماعات المجلس ولجنة كبار المسؤولين التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. ]اﻷصـل: بالانكليزية[ |
Selon les données transmises par la Puissance administrante, la question a été examinée lors de la réunion du Conseil consultatif des territoires d'outre-mer, tenue à Londres en septembre 2002. | UN | وتفيد المعلومات التي تقدمها الدولة القائمة بالإدارة أن هذه المسألة نوقشت في جملة أمور خلال اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في أيلول/سبتمبر 2002. |
7. lors de la réunion du Conseil des chefs d'État de la CEI, tenue à Moscou le 28 mars, il a été décidé que les États membres devraient s'efforcer de parvenir, dans les plus brefs délais, à un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie) et d'assurer le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | ٧ - وفي اجتماع مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المعقود في موسكو في ٢٨ آذار/مارس، تقرر أن تسعى الدول اﻷعضاء جاهدة الى التوصل في أقرب وقت ممكن الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا، وعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم. |
lors de la réunion du Conseil exécutif de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) (Genève, 18-24 janvier 2004), elle a fait un exposé sur les services de santé procréative ainsi que sur la sécurité routière et la santé. | UN | وخلال اجتماع المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية المعقود من 18 إلى 24 كانون الثاني/يناير 2004، جنيف، سويسرا، قدم الاتحاد بياناً عن الخدمة في الصحة الإنجابية والسلامة الطرقية والصحة. |
Saluant la décision de l'Union européenne, annoncée lors de la réunion du Conseil de l'Union européenne tenue le 1er avril 2014, de lancer l'EUFOR RCA, opération temporaire de soutien à la MISCA, | UN | وإذ يرحب بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي خلال جلسة مجلس الاتحاد الأوروبي المعقودة في 1 نيسان/أبريل 2014، القاضي بالشروع في تنفيذ عملية مؤقتة اسمها قوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل دعم بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Nous avons l'honneur d'appeler votre attention sur le texte, en français et en anglais, d'une déclaration sur l'ex-Yougoslavie adoptée par l'Union européenne lors de la réunion du Conseil européen du 6 février 1995 (voir annexe). | UN | يشرفنا توجيه انتباهكم إلى نص إعلان بشأن يوغوسلافيا السابقة أصدره باللغتين الفرنسية والانكليزية، الاتحاد اﻷوروبي أثناء اجتماع المجلس اﻷوروبي يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |
D'après les renseignements fournis par la Puissance administrante, le Ministre principal a indiqué, lors de la réunion du Conseil des territoires d'outre-mer en décembre 2003 à Londres, que le Territoire n'avait pas les moyens de renforcer sa sécurité maritime et a demandé de quelles formes d'assistance il pourrait bénéficier. | UN | 46 - وحسب المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، ذكر رئيس الوزراء، خلال اجتماع مجلس أقاليم ما وراء البحار الذي عُقد بلندن في كانون الأول/ديسمبر 2003، أن الإقليم ليس لديه الوسائل الكفيلة برفع مستوى أمنه البحري وطلب تقديم ما قد يكون متاحا من مساعدة. |