Dans ce contexte, l'absence de progrès lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún est regrettable. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن. |
D'autres délégations ont confirmé l'appui financier qu'elles avaient annoncé lors de la réunion ministérielle. | UN | وكررت وفود أخرى الإعراب عن دعمها المالي الذي أعلنته في الاجتماع الوزاري. |
D'autres délégations ont confirmé l'appui financier qu'elles avaient annoncé lors de la réunion ministérielle. | UN | وكررت وفود أخرى الإعراب عن دعمها المالي الذي أعلنته في الاجتماع الوزاري. |
Au-delà, et comme j'ai pu le dire hier lors de la réunion ministérielle dans le cadre de la Conférence du désarmement, convoquée par le Secrétaire général de l'ONU, il faudra poursuivre nos efforts en matière de désarmement aussi bien nucléaire que classique. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نستمر في جهودنا نحو نزع السلاح النووي ونزع الأسلحة التقليدية على السواء، كما قلت ذلك أمس حين أُتيحت لي الفرصة خلال الاجتماع الوزاري بشأن تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح الذي دعا إليه الأمين العام. |
lors de la réunion ministérielle en novembre, il a été convenu, dans le cadre du Processus de Kimberley, que les propositions élaborées constituent une bonne base pour le système de certification envisagé. | UN | وفي الاجتماع الوزاري الذي عقدته عملية كيمبرلي في تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت العملية على أن المقترحات التي وُضعت توفر أساسا جيدا للخطة الدولية المتوخاة لإصدار الشهادات. |
En réalité, cette proposition a été faite par le représentant de l'ONU lors de la réunion ministérielle de Lusaka. | UN | والحقيقة أن هذا الاقتـــراح تقدم به ممثـــل اﻷمم المتحــدة في الاجتماع الوزاري الذي عُقد في لوساكا. |
Examen de la question lors de la réunion ministérielle préparatoire du 18e Sommet | UN | مناقشة موضوع محكمة العدل العربية في الاجتماع الوزاري التحضيري للقمة الثامنة عشر: |
Le cadre de coopération était conforme aux décisions prises lors de la réunion ministérielle du conseil pour l'instauration de la paix de l'accord de paix de Dayton. | UN | وقال أحد الوفود إن إطار التعاون القطري يتفق مع المقررات المتخذة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المنبثق عن اتفاق دايتون للسلام. |
Le vaste consensus dégagé lors de la réunion ministérielle sur la direction prise par la réforme du PNUD a fourni un élan important au processus de restauration de la volonté politique en faveur de l'organisation. | UN | والتأييد الواسع النطاق المعبر عنه في الاجتماع الوزاري لكون العملية الإصلاحية للبرنامج ماضية في مسارها الصحيح يوفر حافزا مهما لعملية إعادة بناء الإرادة السياسية للمنظمة. |
Nous approuvons la position exprimée dans la Déclaration des chefs d'État ou de gouvernement de l'OUA et la déclaration faite à New Delhi lors de la réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés sur la question de Palestine. | UN | ونحن نؤيد الموقف الذي أعرب عنه في إعلان رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الافريقية والبيان الذي صدر في نيودلهي في الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
À cet égard, je voudrais citer un extrait de la déclaration prononcée par la Secrétaire d'État lors de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité qui a eu lieu jeudi dernier, dans laquelle elle disait que nous devons | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أقتبس إحدى النقاط التي أوردتها وزيرة الخارجية اﻷمريكية في الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن يوم الخميس الماضي. لقد قالت إن علينا أن نرفض |
Accompagné de la Déclaration des Etats parties, adoptée lors de la réunion ministérielle de l'année passée, l'Agenda est le fruit concret du processus de Consultation mondiales. | UN | وجدول الأعمال إلى جانب إعلان الدول الأطراف المعتمد في الاجتماع الوزاري المعقود العام الماضي هما النتيجة الملموسة التي أسفرت عنها عملية المشاورات العالمية. |
Accompagné de la Déclaration des Etats parties, adoptée lors de la réunion ministérielle de l'année passée, l'Agenda est le fruit concret du processus de Consultation mondiales. | UN | وجدول الأعمال إلى جانب إعلان الدول الأطراف المعتمد في الاجتماع الوزاري المعقود العام الماضي هما النتيجة الملموسة التي أسفرت عنها عملية المشاورات العالمية. |
1. La Charte a été approuvée lors de la réunion ministérielle tenue à Riyad (Royaume d'Arabie saoudite) le 22 février 2011. | UN | 1 - ووفق على الميثاق في الاجتماع الوزاري الذي عقد في 22 شباط/فبراير 2011 في الرياض بالمملكة العربية السعودية. |
En ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, j'ai l'honneur de vous faire part de la déclaration des ministres des affaires étrangères de l'Organisation de l'unité africaine, adoptée lors de la réunion ministérielle tenue le 29 septembre 1994. | UN | أتشرف بصفتي ممثلا للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بإحاطتكم علما باﻹعلان الذي اعتمده وزراء خارجية منظمة الوحدة الافريقية في الاجتماع الوزاري المعقود في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
31. En ce qui concerne la treizième Conférence ministérielle, il a été décidé que la question serait abordée lors de la réunion ministérielle des pays non alignés qui devait se tenir parallèlement à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالمؤتمر الوزاري الثالث عشر، تقرر مناقشة المسألة في الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز الذي سيعقد خلال الدورة الثالثة والخمسين المقبلة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
39. L'observatoire des énergies renouvelables, dont l'idée a été lancée par l'ONUDI lors de la réunion ministérielle ibéro-américaine tenue à Montevideo en septembre 2006, a reçu l'aval de 13 gouvernements latino-américains. | UN | 39- وقد أيّدت 13 حكومة من أمريكا اللاتينية إنشاء مرصد الطاقة المتجددة، الذي اقترحت اليونيدو مفهومَه خلال الاجتماع الوزاري الإيبيروأمريكي الذي عُقد في مونتيفيديو في أيلول/سبتمبر 2006. |
A cet égard, il convient de mentionner que la valeur toujours actuelle de la Convention a unanimement été réaffirmée lors de la réunion ministérielle de décembre dernier ici à Genève. | UN | وكان من المهم في ضوء ذلك أن يعاد التأكيد بالإجماع على جوهر الاتفاقية وصحتها خلال الاجتماع الوزاري الذي عقد هنا في جنيف في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
lors de la réunion ministérielle tenue en avril 2001, il a été décidé de renforcer les projets de sensibilisation destinés aux médias, d'éducation sexuelle et de santé en matière de reproduction des mères adolescentes ainsi que de lutte contre la violence à l'encontre des femmes. | UN | وفي الاجتماع الوزاري الذي عقد في نيسان/أبريل 2001، تقرر تعزيز المشاريع المعنية بالتدريب في مجال التوعية الجنسانية لوسائط الإعلام، والصحة الجنسية والإنجابية للأمهات المراهقات، والعنف ضد المرأة. |
Le 18 décembre 1985, lors de la réunion ministérielle annuelle tenue à Madrid dans le cadre du processus bilatéral de Bruxelles, une annonce a été faite à ce sujet. | UN | وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، أثناء الاجتماع الوزاري السنوي الذي عقد في مدريد في إطار عملية بروكسل الثنائية، صدر إعلان بشأن هذه المسألة. |
Ce dernier était chargé de travailler sur les questions qui lui étaient renvoyées par la Conférence et d'établir des projets de décision sur ces questions pour examen lors de la réunion ministérielle. | UN | وتمثلت الولاية المسندة للفريق في العمل بشأن المسائل التي أحالها إليه مؤتمر الأطراف، وفي إعداد مشاريع مقررات بشأن هذه المسائل للنظر فيها أثناء الجزء الوزاري. |
La recommandation formulée en vue de la mise en place accélérée d'une zone panafricaine de libre-échange a été répétée lors de la réunion ministérielle et transmise au Sommet de l'UA en janvier 2012. | UN | وأُعيد في هذا الاجتماع الوزاري تأكيد التوصية المتعلقة بتسريع تشكيل منطقة التجارة الحرة بين البلدان الأفريقية وأُحيلت هذه التوصية إلى مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2012. |