"lors de la révision" - Translation from French to Arabic

    • عند تنقيح
        
    • لدى تنقيح
        
    • في تنقيح
        
    • أثناء تنقيح
        
    • لدى تعديل
        
    • بصدد تنقيح يجرى
        
    • ولدى تنقيح
        
    • خلال تنقيح
        
    • عند مراجعة
        
    • لدى مراجعة
        
    • في عملية تنقيح
        
    • أثناء الاستعراض
        
    • وبمناسبة الاستعراض
        
    • في إطار التنقيح
        
    • خلال عملية تنقيح
        
    Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN وقد وردت الردود من أعضاء اللجنة والمراقبين حيث أخذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرار.
    Des observations concernant les orientations avaient été soumises au cours de la sixième réunion du Comité et prises en compte lors de la révision du document. UN وقد قدمت تعليقات على التوجيه أثناء الاجتماع السادس للجنة ووضعت في الاعتبار عند تنقيح الوثيقة.
    Il a également examiné des questions relatives à l'approche-programme, notamment le contrôle et l'évaluation effectués dans le cadre de cette approche, qu'il faudrait prendre en considération lors de la révision des directives. UN كما نظرت اللجنة في المسائل التي تتصل بالنهج البرنامجي التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى تنقيح المبادئ التوجيهية، بما فيها الرصد والتقييم في إطار هذا النهج.
    Ces données seront prises en compte lors de la révision de la Classification, dont la nouvelle version sera présentée à la Commission de statistique dès qu'elle sera disponible. UN وسيُستفاد من هذه الجهود في تنقيح التصنيف، الذي سيُعرض على الشعبة الإحصائية عند اكتماله.
    Ces problèmes seront dûment pris en considération lors de la révision des programmes régionaux existants et de la préparation de nouveaux programmes. UN وستولى هذه المسائل الاعتبار الواجب أثناء تنقيح البرامج الإقليمية القائمة ولدى إعداد البرامج الجديدة.
    L'opinion rendue par le Comité à propos de cette affaire a été communiquée au Directeur du parquet général qui a reçu pour instruction d'en tenir compte lors de la révision de ladite instruction. UN ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور.
    Les mesures proposées par le Comité du programme et de la coordination sont examinées, soit lors de l’élaboration d’un nouveau plan après examen, par les organes intergouvernementaux intéressés, du rapport récapitulatif du Secrétaire général visé à l’article 7.4, soit lors de la révision biennale du plan à moyen terme prévue à l’article 4.13. UN ينظر في التدابير المقـترحة على هذا النحو إما بصدد صياغة خــطة جديدة بعد دراسة الهيئات الحكومية الدولية المعنية لتقرير اﻷمين العام المتوخى في البنــد ٧-٤، الذي يلخص استنتــاجات اﻷمين العــام بشــأن دراسات التقييم ذات الصلة، أو بصدد تنقيح يجرى كل سنتين للخطة على النحو المتوخى في البند ٤-١٣.
    Des observations sur les orientations avaient été soumises à la sixième réunion du Comité et prises en compte lors de la révision du document. UN وقد قدمت تعليقات على التوجيه في الاجتماع السادس للجنة ووضعت في الاعتبار عند تنقيح الوثيقة.
    Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN وتم تلقي ردود من أعضاء اللجنة والمراقبين، ووضعت في الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    De manière générale, la solution consiste pour une part à prendre soin de préserver la continuité des séries chronologiques lors de la révision d’une classification; UN وإن اﻷخذ بمعيار مراعاة الاستمرارية في السلاسل الزمنية عند تنقيح أي تصنيف هو جزء من الحل؛
    Les réponses reçues des membres du Comité et des observateurs ont été prises en considération lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN ووردت ردود من أعضاء اللجنة ومن المراقبين وأُخِذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Le Comité recommande qu'il soit tenu compte de ces considérations lors de la révision des règles 35 et 37 de l'Ensemble de règles minima. UN وتوصي اللجنة بأن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تنقيح المادتين 35 و37 من القواعد النموذجية الدنيا.
    Des participants ont estimé que ce document était utile pour les pays qui réalisaient ou mettaient à jour leur évaluation et ont formulé des observations dont il serait tenu compte lors de la révision du document. UN واعتبر عدة مشاركين أن هذه الورقة وثيقة مفيدة بالنسبة إلى البلدان التي تقوم بعمليات تقييم احتياجاتها التكنولوجية أو تحدّثها، وأبدوا تعليقات ستؤخذ بعين الاعتبار لدى تنقيح هذه الورقة.
    Le rapport du Bureau a été distribué à plusieurs services du PNUD, dont le Bureau de la planification et de la gestion des ressources, le Bureau des services administratifs et financiers et le Groupe d'appui aux opérations, à titre d'information, mais aussi pour qu'ils en tiennent compte lors de la révision des politiques et procédures du PNUD. UN وقد وزع هذا التقرير على عدد من وحدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، منها مكتب التخطيط وإدارة الموارد، ومكتب الخدمات المالية واﻹدارية، ومكتب اﻷمين العام، لعلمها ونظرها لدى تنقيح سياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإجراءاته.
    Cela constitue un objectif important, à plus forte raison que certains de ses articles demandent encore à être examinés de manière plus approfondie que cela était possible lors de la révision de 2011. UN وهذا هدف هام، لا سيما لأن بعض مواد الاتفاقية النموذجية لا تزال بحاجة إلى إلى إعادة النظر فيها على نحو أوثق مما تسنى في تنقيح عام 2011.
    :: Veillera à ce que les besoins d'assistance spéciale des éleveurs soient pris en compte lors de la révision des stratégies régionales prévue l'année prochaine. UN :: العمل على كفالة إبراز الحاجة إلى تقديم المساعدة الخاصة للرعاة أثناء تنقيح الاستراتيجيات الإقليمية خلال العام القادم.
    L'opinion rendue par le Comité à propos de cette affaire a été communiquée au Directeur du parquet général qui a reçu pour instruction d'en tenir compte lors de la révision de ladite instruction. UN ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور.
    g) Les mesures ainsi proposées sont examinées, soit lors de l'élaboration d'un nouveau plan après examen, par les organes intergouvernementaux intéressés, du rapport récapitulatif du Secrétaire général visé à l'article 7.4, soit lors de la révision biennale du plan à moyen terme prévue à l'article 4.13; UN (ز) ينظر في التدابير المقـترحة على هذا النحو إما بصدد صياغة خــطة جديدة بعد دراسة الهيئات الحكومية الدولية المعنية للتقرير الذي يلخص استنتــاجات الأمين العــام بشــأن دراسات التقييم ذات الصلة، على النحو المتوخى في البند 7-4 أو بصدد تنقيح يجرى كل سنتين للخطة على النحو المتوخى في البند 4-13.
    lors de la révision du texte, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs sont tenus de prendre en compte les commentaires formulés lors des examens par les gouvernements, les experts et les autres parties prenantes. UN ولدى تنقيح النص يطلب من المؤلفين الرئيسيين والمحررين المراجعين مراعاة التعليقات التي تبديها الحكومات والخبراء وغيرهم من أصحاب المصلحة أثناء عملية المراجعة.
    lors de la révision du Plan stratégique quinquennal 2006-2011 du MCFDF, 5 axes d'orientation sont retenus : UN 25 - خلال تنقيح الخطة الاستراتيجية الخمسية 2006-2011 لوزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة، تم تحديد خمسة مجالات عمل، هي:
    :: Prise en compte de ces objectifs lors de la révision des directives relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre et de leur application au niveau national, dans les pays de la phase de lancement, à compter de 2002, et lors de la mise au point des nouveaux matériels de formation et d'orientation UN :: يُراعى عند مراجعة المبادئ التوجيهية للتقييم وإطار العمل وتطبيقهما على الصعيد القطري في جميع البلدان التي سيبدأ فيها التنفيذ من عام 2002 فصاعدا، وفي مواد التدريب والتوجيه
    Il l'engage tout particulièrement à mettre davantage l'accent sur la Convention lors de la révision de la loi sur l'égalité des sexes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على زيادة التشديد على الاتفاقية لدى مراجعة قانون المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs de ces recommandations seront probablement prises en compte lors de la révision de la circulaire du Secrétaire général. UN ومن المرجح أيضاً أن يصب الكثير من توصيات الفريق العامل في عملية تنقيح نشرة الأمين العام المعنية بمجلس المنشورات.
    M. da Fonseca espère que ces éléments seront pris en compte lors de la révision de 2003. UN ويأمل وفد بلده أن تؤخذ هذه الشواغل في الاعتبار أثناء الاستعراض في عام 2003.
    lors de la révision effectuée en 1998, le Secrétaire général a de nouveau suggéré de ne pas modifier l'arrangement en vigueur, avis auquel l'Assemblée s'est rangée au paragraphe 2 de la section VIII de sa résolution 53/214. UN وبمناسبة الاستعراض الدوري لعام 1998، اقترح الأمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات. ووافقت الجمعية في الفقرة 2 من الجزء الرابع من قرارها 53/214 على هذا الاقتراح.
    c) Atelier sur un échange de vues concernant les éléments possibles à prendre en considération lors de la révision future des directives FCCC pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (date prévue: premier trimestre 2011); UN (ج) تنظيم حلقة عمل لتبادل الآراء المتعلقة بالعناصر التي يمكن النظر فيها في إطار التنقيح المقبل لمبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (ستعقد في الربع الأول من عام 2011)؛
    Un autre a proposé que cette recommandation soit également examinée lors de la révision de l'ensemble d'indicateurs d'impact. UN واقترح بلد آخر النظر في هذه التوصية أيضاً خلال عملية تنقيح مجموعة مؤشرات الأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more