"lors de la ratification de la convention" - Translation from French to Arabic

    • عند التصديق على الاتفاقية
        
    • وقت التصديق على الاتفاقية
        
    • عند التصديق على اتفاقية
        
    • لدى تصديقها على الاتفاقية
        
    • عند تصديقها على الاتفاقية
        
    • لدى التصديق على الاتفاقية
        
    • وتصديقها على اتفاقية
        
    • لدى التصديق عليها
        
    • إلى اتفاقية حقوق الطفل
        
    Le Royaume-Uni maintient la réserve qu'il a formulée lors de la ratification de la Convention, qui consiste à permettre à un enfant de recevoir un enseignement plus approprié même s'il est dispensé ailleurs. UN وتبقي المملكة المتحدة على التحفظ الذي قدمته عند التصديق على الاتفاقية للسماح للطفل بالالتحاق بتعليم أنسب حتى وإن كان ذلك التعليم متاحاً في مكان آخر.
    54. Mme MAKINEN partage l'inquiétude exprimée par ses collègues quant aux réserves émises par la Jamahiriya arabe libyenne lors de la ratification de la Convention. UN ٥٤ - السيدة ماكينن: قالت إنها تشارك في القلق الذي أعربت عنه زميلاتها فيما يتعلق بالتحفظات التي تقدمت بها الجماهيرية العربية الليبية عند التصديق على الاتفاقية.
    La révision du Code de la famille et du Code de la nationalité devrait permettre d'envisager la levée d'une bonne partie des réserves soulevées par l'Algérie lors de la ratification de la Convention. UN ومن المنتظر أن مراجعة قانون الأسرة وقانون الجنسية ستمكّن من رفع عدد هام من التحفظات التي أبدتها الجزائر وقت التصديق على الاتفاقية.
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    5. lors de la ratification de la Convention, Malte a formulé des réserves à propos des articles 11, 13, 15 et 16, dont certaines ont été remplacées par la législation promulguée par la suite. UN 5 - وأضافت أن مالطة لدى تصديقها على الاتفاقية أودعت تحفظات على المواد 11 و 13 و 15 و 16، أبطل بعضها بفعل ما صدر من تشريعات لاحقة.
    lors de la ratification de la Convention, l'Espagne a déclaré que celle-ci n'aurait aucune incidence sur les dispositions constitutionnelles applicables en matière de succession à la Couronne d'Espagne. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    Le Viet Nam subordonne l'extradition à l'existence d'un traité, et a déclaré lors de la ratification de la Convention qu'il ne considérerait pas la Convention comme base légale de l'extradition. UN تجعل فييت نام تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، وقد أصدرت إعلانا لدى التصديق على الاتفاقية بأنها لن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين.
    Lors de la signature et lors de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Roumanie a formulé la déclaration interprétative suivante : UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    179. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la réserve de caractère général émise par l'État partie lors de la ratification de la Convention, et a estimé qu'elle était incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN ١٧٩ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التحفظ ذي الطابع العام الذي أبدته الدولة الطرف عند التصديق على الاتفاقية واعتبرته منافيا لغرض الاتفاقية وهدفها.
    183. Le Comité a recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réexaminer la réserve générale émise lors de la ratification de la Convention. UN ١٨٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة ﻹعادة النظر في التحفظ العام الذي أبدته عند التصديق على الاتفاقية.
    196. lors de la ratification de la Convention, la Suisse avait émis des réserves au sujet de l'article 7, alinéa b, parce que la législation suisse interdisait alors aux femmes tout engagement armé allant au-delà de l'autodéfense. UN 196 - أبدت سويسرا عند التصديق على الاتفاقية تحفظات بشأن موضوع الفقرة ب من المادة 7 منها لأن التشريع السويسري كان يمنع على المرأة في حينه المشاركة بأي اشتباك مسلح يتعدى الدفاع عن النفس.
    La Commission a en outre demandé au Gouvernement d'élever l'âge minimum d'accès à l'emploi de 15 à 16 ans, dans le cadre de la loi sur l'emploi, lui rappelant ainsi l'engagement qu'il avait pris lors de la ratification de la Convention. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن ترفع الحد الأدنى لسن العمل بموجب قانون العمالة من سن الخامسة عشرة إلى سن السادسة عشرة، مشيرة إلى أن الحكومة أفادت عند التصديق على الاتفاقية بأن الحد الأدنى لسن العمل هو السادسة عشرة.
    3. Le Groupe d'ONG italiennes pour la Convention relative aux droits de l'enfant recommande que l'Italie modifie la déclaration qu'elle a formulée lors de la ratification de la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants afin que l'instrument soit applicable à toutes les procédures intéressant les enfants. UN 3- وأوصت المجموعة المعنية باتفاقية حقوق الطفل إيطاليا بتعديل البيان المدلى به عند التصديق على الاتفاقية الأوروبية بشأن ممارسة حقوق الطفل لكي يتسنى تطبيقها في جميع الدعاوى المتعلقة بالأطفال(7).
    38. Le Comité reste préoccupé par les réserves (ibid., par. 8), formulées par le Gouvernement argentin lors de la ratification de la Convention en ce qui concerne l'article 21 b), c), d) et e). UN 38- تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء التحفظات (المرجع ذاته، الفقرة 8) التي أبدتها حكومة الأرجنتين عند التصديق على الاتفاقية بصدد المادة 21(ب) و(ج) و(د) و(ه).
    (3) Les réserves suivantes ont été émises lors de la ratification de la Convention : UN )٣( أبديت التحفظات التالية وقت التصديق على الاتفاقية:
    (4) Les réserves suivantes ont été émises lors de la ratification de la Convention : UN )٤( أبديت التحفظات التالية وقت التصديق على الاتفاقية:
    (4) Les réserves suivantes ont été émises lors de la ratification de la Convention : UN )٤( أبديت التحفظات التالية وقت التصديق على الاتفاقية:
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Voilà pourquoi, lors de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination le Gouvernement a émis la réserve suivante : UN وهذا هو السبب في قيام الحكومة، عند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بإصدار التحفظ التالي:
    159. Tout en constatant avec satisfaction que l'État partie a retiré la réserve qu'il avait faite au sujet de l'article 29 de la Convention, le Comité est préoccupé par les autres réserves (concernant les articles 7 et 22) formulées par l'État partie lors de la ratification de la Convention. UN ٩٥١- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد سحبت تحفظها على المادة ٩٢ من الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق إزاء التحفظات المتبقية )على المادتين ٧ و٢٢( التي كانت الدولة الطرف قد أبدتها لدى تصديقها على الاتفاقية.
    Par la suite, le 22 mars 1996, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer les réserves et déclarations ci-après formulées lors de la ratification de la Convention à l'égard du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وفي وقت لاحق، في ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٦، أخطرت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اﻷمين العام بقرارها سحب التحفظات واﻹعلانات التالية التي أبدتها عند تصديقها على الاتفاقية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    34. Le Comité reste préoccupé par les réserves de vaste portée formulées par le Gouvernement argentin lors de la ratification de la Convention en ce qui concerne les alinéas b), c), d) et e) de l'article 21. UN ٤٣ - تشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء التحفظات التي صاغتها حكومة اﻷرجنتين لدى التصديق على الاتفاقية فيما يتعلق بالمادة ١٢ )ب( و)ج( و)د( و)ﻫ(، نظرا لعموميتها.
    Lors de la signature puis lors de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Roumanie a formulé la déclaration interprétative suivante: UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها، وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    Dans le cadre de ce différend, la Roumanie a invoqué le paragraphe 3 de la déclaration interprétative qu'elle a faite lors de signature et confirmée lors de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وفي إطار هذا النزاع، احتجت رومانيا بالفقرة 3 من الإعلان التفسيري الذي أصدرته عند توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وأكدته لدى التصديق عليها().
    IRLANDE L'Irlande se réserve le droit de formuler, lors de la ratification de la Convention, les déclarations ou réserves qu'elle pourra juger nécessaires. UN ويعتزم الكرسي الرسولي بانضمامه إلى اتفاقية حقوق الطفل أن يعرب مجددا عن اهتمامه المستمر برفاه اﻷطفال والاسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more