"lors de la séance de" - Translation from French to Arabic

    • وفي الجلسة
        
    • وفي جلسة
        
    • خلال جلسة
        
    lors de la séance de clôture, des déclarations ont été faites par les représentants des organismes de coparrainage. UN وفي الجلسة الختامية، ألقى بيانات ممثلو الجهات المشتركة في رعاية الندوة.
    lors de la séance de clôture, les participants ont été répartis en quatre groupes de travail et ont établi une liste préliminaire de 20 domaines d'action. UN وفي الجلسة الختامية، قُسّم المشاركون إلى أربعة أفرقة عاملة، وأعدّوا قائمة تمهيدية من 20 بندا بإجراءات العمل.
    lors de la séance de clôture, les organisations non gouvernementales participantes ont élu un nouveau comité nord-américain de coordination pour donner suite aux décisions prises et pour assurer la coopération avec le Comité et la Division des droits des Palestiniens. UN وفي الجلسة اﻷخيرة، انتخبت المنظمات غير الحكومية المشاركة لجنة تنسيقية جديدة لمنطقة أمريكا الشمالية لمتابعة القرارات المتخذة ولضمان التعاون مع اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين.
    Malgré cela, lors de la séance de vendredi, le Président et les deux autres Vice-Présidents ont opposé une fin de non-recevoir à une demande officielle émanant non pas d'une, mais de plusieurs délégations. UN ورغم ذلك، وفي جلسة يوم الجمعة، قام الرئيس ونائباه الآخران بالاعتراض على طلب رسمي مقدم، لا من وفد واحد فحسب، بل من وفود عديدة.
    Un questionnaire a été distribué et les résultats ont fait l'objet d'une discussion lors de la séance de discussion finale. UN وتم توزيع استبيان، ونوقشت النتائج خلال جلسة المناقشات النهائية.
    lors de la séance de clôture de la Conférence, les participants ont examiné et approuvé les observations et recommandations des groupes de travail présentées par leurs présidents respectifs. UN ٤٦- وفي الجلسة الختامية للمؤتمر، ناقش المشاركون واعتمدوا ملاحظات وتوصيات الأفرقة العاملة التي قدَّمها رؤساؤها.
    45. lors de la séance de clôture de l'Atelier, les participants ont examiné et approuvé les observations et recommandations des groupes de travail présentées par leurs présidents respectifs. UN 45- وفي الجلسة الختامية لحلقة العمل، ناقش المشاركون ملاحظات وتوصيات الأفرقة العاملة التي قدمها رؤساؤها.
    20. lors de la séance de clôture, le 18 janvier 2000, le Président s'est félicité de la volonté de coopération qui avait caractérisé l'ensemble des débats. UN 20- وفي الجلسة الختامية، المعقودة في 18 كانون الثاني/يناير 2001، أشاد الرئيس بروح التعاون التي تمت في إطارها المناقشات.
    lors de la séance de clôture du débat général, le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information a répondu en détail aux nombreuses questions soulevées par les délégations dans ce contexte. UN 34 - وفي الجلسة الختامية للمناقشة العامة، قدم وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام ردودا متعمقة على طائفة واسعة النطاق من المسائل التي طرحتها الوفود خلال المناقشة العامة.
    lors de la séance de clôture de la réunion, le vendredi 4 juillet 2008 dans l'après-midi, un projet de texte a été distribué et examiné et il a été décidé qu'il serait examiné plus avant par le Comité à sa quarante et unième réunion. UN 38 - وفي الجلسة الختامية للاجتماع بعد ظهر الجمعة 4 تموز/يوليه 2008، تم تعميم ومناقشة مشروع نص وتم الاتفاق على مواصلة اللجنة لاستعراضه في اجتماعها الحادي والأربعين.
    52. lors de la séance de clôture, les participants ont remercié le Gouvernement de l'Argentine, l'Organisation des Nations Unies et le PSIPW pour l'organisation de la conférence et le soutien considérable qu'ils ont apporté. UN 52- وفي الجلسة الختامية، أعرب المشاركون عن تقديرهم لحكومة الأرجنتين والأمم المتحدة وجائزة الأمير سلطان بن عبد العزيز العالمية للمياه على تنظيم المؤتمر وعلى ما تمّ توفيره له من دعم مهم.
    L'avenir du groupe a été examiné lors de la séance de clôture, présidée par Peter Schmidt de DESTATIS (Allemagne). UN 6 - وفي الجلسة الختامية التي ترأسها بيتر شميدت (المكتب الاتحادي الألماني للإحصاءات، ألمانيا)، جرت مناقشة مستقبل الفريق.
    lors de la séance de l'après-midi, le représentant du FMI a attiré l'attention sur les huit recommandations spéciales du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux et a insisté sur la nécessité d'ériger le financement du terrorisme en infraction pénale, de geler, saisir et confisquer les avoirs des terroristes et de coopérer au niveau international pour échanger des informations. UN وفي الجلسة التي عقدت بعد الظهر، وجّه ممثل صندوق النقد الدولي الانتباه إلى التوصيات الثماني الخاصة التي اتخذتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، والحاجة إلى تجريم تمويل الإرهاب، وإلى تجميد أصول الإرهابيين واحتجازها ومصادرتها، وإلى التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات.
    lors de la séance de questions-réponses qui a suivi, le Directeur de la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social a donné un aperçu général du Fonds d'affectation spéciale, et notamment du montant des dons faits à chaque session. UN 85 - وفي الجلسة التالية المخصصة للأسئلة والأجوبة، قدم مدير شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عرضا عاما عن الصندوق الاستئماني وبيّن بالتفصيل مستوى التبرعات التي تلقاها في كل دورة.
    45. lors de la séance de clôture de l'Atelier, les participants ont examiné et approuvé les observations et recommandations des groupes de travail présentées par leurs présidents respectifs. UN ٤٥- وفي الجلسة الختامية لحلقة العمل، ناقش المشاركون وأقرُّوا ملاحظات وتوصيات الفريقين العاملَين التي قدَّمها رئيسا الفريقين.
    lors de la séance de clôture, les cinq États participants d'Asie centrale ont fait une déclaration commune dans laquelle ils mettaient l'accent sur le lien indivisible existant entre commerce et transport, en insistant sur le fait que l'absence d'accès territorial à la mer et le coût élevé du transit faisaient peser de sérieuses contraintes sur leur développement socioéconomique. UN وفي الجلسة الختامية، أصدرت دول آسيا الوسطى الخمس المشاركة بياناً مشتركا أبرزت فيه العلاقة العضوية بين التجارة والنقل، وأكدت أن غياب المنفذ إلى البحر، والتكلفة الباهظة للمرور العابر، فرضا قيوداً شديدة على تنميتها الاقتصادية - الاجتماعية.
    Lors de leurs pourparlers en tête-à-tête, de même que lors de la séance de travail qu'ils ont eue par la suite avec les coprésidents du Groupe de Minsk et les Ministres des affaires étrangères, les Présidents ont examiné le concept global du règlement du conflit du Haut-Karabakh préconisé par les médiateurs et passé en revue certains éléments du règlement proposé qui n'avaient pas encore fait l'objet d'accord. UN وقام الرئيسان، خلال المحادثة التي أجرياها على انفراد، وفي جلسة العمل التي عقداها لاحقا مع رؤساء مجموعة مينسك ووزيري خارجية البلدين، بمناقشة التصور العام الذي قدمه الوسطاء لتسوية نزاع ناغورني كاراباخ، واستعراض بعض عناصر التسوية المقترحة التي لم يُتفَق بشأنها بعد.
    40. lors de la séance de l'après-midi, Patricia Schulz, membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, a donné un aperçu des travaux du Comité relatifs à la discrimination raciale et à la discrimination fondée sur le sexe et le genre. UN 40- وفي جلسة بعد الظهر، قدمت باتريسيا شولز، وهي عضوة في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لمحة عامة عن عمل اللجنة فيما يتعلق بالتمييز العنصري والتمييز الجنسي والجنساني.
    27. lors de la séance de l'après-midi, les participants ont examiné les thèmes subsidiaires liés aux réponses, programmes et initiatives envisageables pour traiter de manière efficace les formes de criminalité qui avaient un impact important sur l'environnement: UN 27- وفي جلسة بعد الظهر، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدِّي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة:
    Conformément aux délibérations des dirigeants arabes lors de la séance de travail privée du 30 mars 2009, UN - وبناءً على مداولات القادة العرب خلال جلسة العمل المغلقة بتاريخ 30/3/2009،
    Le rapport de la toute dernière réunion a été publié comme document du Conseil de sécurité (S/2002/1388, annexe) et distribué aux Représentants permanents lors de la séance de récapitulation des travaux du mois qui s'est tenue le 20 décembre. UN وقد نشر التقرير الصادر عن آخر لقاء كوثيقة من وثائق مجلس الأمن (S/2002/1388، المرفق) ووزع على الممثلين الدائمين خلال جلسة المراجعة الختامية المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر.
    Les participants ont adopté le présent rapport sur la base du projet figurant dans le document UNEP(DTIE)/Hg/Partnership.1/L.1 tel qu'il a été amendé oralement, étant entendu que le secrétariat serait chargé de finaliser le rapport en prenant en compte les amendements faits au moment de son adoption ainsi que le débat qui a eu lieu lors de la séance de l'après-midi du dernier jour de la réunion. UN 65 - اعتمد المشاركون في الاجتماع هذا التقرير على أساس مشروع التقرير (UNEP/(DTIE)/Hg/partnership.1/L.1)، بعد تعديله شفهياً على أساس الفهم بأنه سيعهد إلى الأمانة وضع الصيغة النهائية للتقرير ليبين التعديلات التي أدخلت أثناء اعتماده، والمناقشات التي جرت خلال جلسة بعد ظهر اليوم الأخير من الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more