"lors de la signature" - Translation from French to Arabic

    • عند التوقيع
        
    • لدى التوقيع
        
    • في حفل التوقيع
        
    • عند توقيع
        
    • وقت التوقيع
        
    • لدى توقيع
        
    • عند توقيعها
        
    • عند إبرام
        
    • عندما وقعت
        
    • نتيجة للتوقيع
        
    • عند الانضمام
        
    • في وقت توقيع
        
    ii) lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou UN ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    Il est donc désormais interdit d'exiger la présentation d'un tel permis lors de la signature d'un contrat de travail. UN وبالتالي، فمن المحظور اليوم المطالبة بتقديم هذا التصريح عند التوقيع على عقد العمل.
    Déclarations formulées lors de la signature et confirmées lors de la ratification : UN إعلان صدر عند التوقيع وأعيد تأكيده عند التصديق:
    Cet article prescrit notamment que toute réserve doit être déposée lors de la signature de la Convention et être accompagnée d'un bref exposé des lois en cause. UN فهذه المادة تقضي بوجه خاص بإيداع أي تحفظ لدى التوقيع على الاتفاقية، وبأن يكون مصحوبا ببيان موجز للقوانين الخاصة به.
    Les instruments originaux des pleins pouvoirs doivent être remis au représentant du dépositaire lors de la signature. UN ويجـــــب أن تكون المستندات الأصلية بحوزة الممثل المودع لديه التفويض في حفل التوقيع.
    Les contributions sont enregistrées lors de la signature d'un accord juridiquement contraignant ne comportant pas de clause de réserve. UN تُسجل المساهمات عند توقيع اتفاق ملزِم لا يحتوي على بنود مشروطة
    S'agissant du TMVP, le nombre total des cas en suspens est de 13 garçons, dont 5 avaient moins de 18 ans lors de la signature du plan d'action du TMVP. UN وفيما يتعلق بحزب نمور تحرير الشعب التاميلي، كان مجموع عدد الحالات المعلقة يبلغ 13 صبيا، بينهم 5 دون سن الثامنة عشرة وقت التوقيع على خطة عمل الحزب.
    Réserves et déclarations formulées lors de la signature et confirmées lors de la ratification : UN تحفظات واعلانات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Déclarations interprétatives et réserves formulées lors de la signature et confirmées lors de la ratification : UN إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Premièrement, le Gouvernement du Royaume-Uni maintient la déclaration qu'il a faite lors de la signature du Pacte en ce qui concerne l'article premier. UN أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1.
    IRAQ7 Déclarations formulées lors de la signature et confirmées lors de la ratification: UN إعلان صدر عند التوقيع وأعيد تأكيده عند التصديق:
    Réserves et déclarations formulées lors de la signature et confirmées lors de la ratification: UN تحفظات وإعلانات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Déclarations interprétatives et réserves formulées lors de la signature et confirmées lors de la ratification: UN إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Premièrement, le Gouvernement du RoyaumeUni maintient la déclaration qu'il a faite lors de la signature du Pacte en ce qui concerne l'article premier. UN أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un [accord en forme simplifiée] [d'un traité entrant en vigueur du seul fait de sa signature] ne nécessite aucune confirmation ultérieure. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على [اتفاق ذي شكل مبسط] [معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها] أي إقرار لاحق.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un[accord en forme simplifiée] [d'un traité entrant en vigueur du seul fait de sa signature] ne nécessite aucune confirmation ultérieure. UN لا يستوجب التحفظ الذي وضع لدى التوقيع على [اتفاق في شكل مبسط] [معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها] أي تأكيد لاحق.
    Les instruments originaux des pleins pouvoirs doivent être remis au représentant du dépositaire lors de la signature. UN ويجـــــب أن تكون المستندات الأصلية بحوزة الممثل المودع لديه التفويض في حفل التوقيع.
    Demander aux fournisseurs de présenter une attestation d'assurance lors de la signature du contrat UN مطالبة البائعين، عند توقيع العقد، بتقديم ما يثبت حصولهم على تغطية تأمينية.
    Les déclarations faites lors de la signature sont sujettes à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. UN أما الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع على الاتفاقية فهي تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار.
    La première phase de l'opération de ces prisonniers détenus se déroulera lors de la signature du présent Accord et la suivante avant la date des élections. UN وتتم المرحلة اﻷولى من إطلاق سراح هؤلاء المسجونين والمعتقلين لدى توقيع هذا الاتفاق والمرحلة الثانية قبل موعد الانتخابات.
    lors de la signature et lors de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Roumanie a formulé la déclaration interprétative suivante : UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    Cependant, certains États parties ont confirmé qu'ils avaient inclus ces infractions parmi les infractions donnant lieu à extradition lors de la signature de nouveaux traités d'extradition. UN إلا أنَّ بعض الدول الأطراف أكدت أنها أدرجت تلك الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة لتسليم المطلوبين.
    Le dialogue Nord-Sud aurait pu prendre un nouveau départ lors de la signature et de l'entrée en vigueur des accords Nord-Sud, l'an dernier. UN وكان بإمكان الحوار بين الشمال والجنوب أن يدخل مرحلة جديدة عندما وقعت الاتفاقات بين الشمال والجنوب وبدأ سريانها بين شمال وجنوب كوريا في العام الماضي.
    Constatant avec satisfaction les progrès réalisés dans l'exécution des engagements souscrits par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional lors de la signature, le 16 janvier 1992 à Mexico, de l'Accord de Chapultepec 15/, par lequel il a été mis fin au conflit armé en El Salvador, grâce au processus de négociation engagé sous les auspices du Secrétaire général, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المضطلع بها نتيجة للتوقيع في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ في مكسيكو على اتفاقات تشابولتبك بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني)٥١( التي أنهت الصراع المسلح في السلفادور عن طريق عملية تفاوض جرت بوساطة من اﻷمين العام،
    Objection à la déclaration formulée par le Pakistan lors de la signature : Espagne (15 novembre 20051) UN اعتراض على الإعلان الذي أصدرته باكستان عند الانضمام: إسبانيا (15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005)(1)
    La Directrice par intérim a répondu qu'en effet, les locaux avaient été donnés à l'Institut lors de la signature de l'accord avec le pays hôte. UN وأوضحت المديرة بالنيابة في ردها أن المبنى والمرافق هبة قُدمت إلى المعهد في وقت توقيع الاتفاق مع البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more