"lors de la visite de" - Translation from French to Arabic

    • خلال زيارة
        
    • أثناء زيارة
        
    • وقت زيارة
        
    • وأثناء زيارة
        
    • وخلال الزيارة التي
        
    • أثناء الزيارة
        
    • وأثناء الزيارة
        
    lors de la visite de la première Équipe d'évaluation, on était en train de construire les clôtures. UN وكان تشييد هذه السياجات جارياً خلال زيارة الفريق المستقل الأول لتقييم الحدود اللبنانية.
    Cette question a été soulevée deux fois, la première lors d'une réunion avec les diverses institutions mobilisées par le PNUD à Nairobi, et la deuxième lors de la visite de l'Experte indépendante à Bosasso. UN وقد أثيرت هذه المسألة مرتين، اﻷولى في اجتماع مع مختلف الوكالات نظمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيروبي، والثانية خلال زيارة الخبيرة المستقلة إلى بوساسو.
    Cet attachement et cette confiance ont été, du reste, amplement manifestés lors de la visite de la Délégation de haut niveau de l'OUA dans votre pays et durant la récente mission du Comité des ambassadeurs. UN وقد ظهر هذا الاستمساك وتلك الثقة بوضوح أثناء زيارة وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى لبلدكم وأثناء البعثة التي قامت بها لجنة السفرا في اﻵونة اﻷخيرة.
    Les terroristes n'ont pas renoncé à leurs activités criminelles même à l'époque de Pâques, la fête la plus sacrée du christianisme, et ont commis certaines des pires atrocités lors de la visite de la Mission du Conseil de sécurité au Kosovo Metohija. UN وحتى عيد الفصح، هو أقدس الأيام لدى المسيحيين، لم يرد الإرهابيين عن أنشطتهم، وكذلك أقدموا على ارتكاب أفظع الأعمال الوحشية أثناء زيارة بعثة مجلس الأمن إلى كوسوفو وميتوهيا.
    Ces carences semblent avoir eu sur le Centre des répercussions qui n'avaient toujours pas été surmontées lors de la visite de l'équipe à Genève. UN ويبدو أن ذلك الوضع قد ترك علامته وكان أثر ذلك على المنظمة ما زال يبحث وقت زيارة الفريق إلى جنيف.
    lors de la visite de pays, les autorités monténégrines ont fait savoir qu'il fallait compter à peu près quatre mois, recours compris, pour la remise d'une personne en fuite. UN وأثناء زيارة البلد، أبلغت سلطات الجبل الأسود بأنَّ تسليم الهارب يستغرق زهاء أربعة أشهر، بما فيها إجراءات سبل الانتصاف.
    i) Le Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées a été signé le 3 juillet 2009, lors de la visite de M. Mohamed El Baradei, alors Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ' 1` في 3 تموز/يوليه 2009، وخلال الزيارة التي قام بها السيد محمد البرادعي، الذي كان يشغل آنذاك منصب المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تم التوقيع على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المعمول به بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces femmes sont actuellement logées avec la population carcérale ordinaire, mais une discussion au niveau départemental était en cours lors de la visite de la Rapporteuse spéciale sur la question de les isoler ou non du reste des détenues. UN ويجري إيواء هذه السجينات ضمن السجينات الأخريات، غير أن نقاشاً إدارياً كان يجري أثناء الزيارة التي أدتها المقررة الخاصة حول ما إذا كان يتعين عزلهن عن بقية السجينات.
    Il regrette que les 85 prisonniers de guerre marocains libérés comme témoignage de bonne volonté lors de la visite de M. Baker dans la région n'aient pas encore pu rentrer chez eux. UN وأبدى أسفه ﻷن سجناء الحرب المغربيين الخمس وثمانين الذين أطلقوا كبادرة حسن نية خلال زيارة بيكر للمنطقة، لم يتمكنوا بعد من العودة إلى ديارهم.
    Lorsque la question a été évoquée lors de la visite de l'équipe technique en juillet 1997, celle-ci a été informée que, sans raison apparente, le dossier avait été détruit. UN وعند تناول المسألة خلال زيارة الفريق التقني في تموز/يوليه ١٩٩٧، أُخطر الفريق بأنه قد تم، ﻷسباب خفية، تدمير هذا الملف.
    lors de la visite de l'Équipe de surveillance au Kenya et en Éthiopie, les autorités lui ont signalé qu'une entité de Somalie figurant sur la Liste, Al-Itihaad Al-Islamiya, continuait de présenter une menace terroriste importante pour la région. UN خلال زيارة الفريق إلى كل من كينيا وإثيوبيا، أبلغه المسؤولون بأن ثمة كيانا مدرجا في القائمة، هو جماعة الاتحاد الإسلامية، ما زال يشكل تهديدا إرهابيا كبيرا في المنطقة.
    Les positions des parties telles qu'exprimées lors de la visite de l'Équipe d'experts peuvent être résumées comme suit : UN 10 - ويمكن تلخيص مواقف الأطراف حسبما أُعلنت خلال زيارة فريق الخبراء على النحو التالي:
    28. Le Haut—Commissariat et la Chine se sont entretenus d'un programme de coopération technique sur lequel ils se sont mis d'accord lors de la visite de la Haut—Commissaire en Chine. UN 28- ونوقش موضوع التعاون التقني بين مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان والصين، وتمت الموافقة عليه خلال زيارة المفوضة السامية للصين.
    De telles allégations ont également été formulées lors de la visite de mon Représentant spécial à Ramadi et Fallujah, les 20 et 21 février 2006, respectivement. UN وقد أثيرت هذه الادعاءات أثناء زيارة ممثلي الخاص إلى الرمادي والفلوجة في يومي 20 و 21 شباط/فبراير 2006، على التوالي.
    La compagnie d'assurance s'est aperçue de la fraude lors de la visite de l'intéressée. La fonctionnaire, reconnue coupable, a été rétrogradée d'un échelon et suspendue de ses fonctions sans traitement pendant un mois. UN وقد اكتشفت شركة التأمين هذا المخطط أثناء زيارة لها، وثبتت إدانة الموظفة وخفضت رتبتها الوظيفية درجة واحدة وأوقفت عن العمل بدون راتب لمدة شهر.
    59. Une autre question dans laquelle des progrès ont été accomplis lors de la visite de la Haut-Commissaire est celle des modalités pratiques pour l'organisation de consultations nationales. UN 59- وتعلقت المسألة الثانية التي أُحرز تقدم بشأنها أثناء زيارة المفوضة السامية السابقة بالترتيبات العملية لتنظيم المشاورات الوطنية.
    lors de la visite de la mission, l'Australie et les États-Unis avaient également annoncé leur intention de dépêcher des missions d'évaluation au Bénin. UN ويضاف إلى ذلك أن كلا من أستراليا والولايات المتحدة تعهد أيضا وقت زيارة البعثة بإيفاد بعثات تقييم إلى بنن.
    Dans les unités de résidence spéciale, selon certaines sources, lors de la visite de la Rapporteuse spéciale, 50 pour cent des 54 détenues prenaient des médicaments psychotropes. UN وادعي بأن أكثر من 50 في المائة من أصل الأربع والخمسين سجينة في وحدات الإيواء الخاصة في السجن المذكور كن يتعاطين مؤثرات عقلية طبية وقت زيارة المقررة الخاصة.
    Des efforts ont été faits pour sensibiliser davantage le public aux changements climatiques, mais la grande campagne prévue dont il est fait état dans la communication n'avait pas encore été entreprise lors de la visite de l'équipe. UN وقد بذلت بعض الجهود لزيادة الوعي العام بتغير المناخ، إلا أن الحملة الرئيسية المعتزمة التي ورد ذكرها في البلاغ لم تكن قد نفذت بعد وقت زيارة الفريق.
    lors de la visite de pays, elles ont confirmé que les travaux de révision de la loi allaient commencer sous peu. UN وأثناء زيارة البلد، جرى التأكيد على أنَّ العمل الداخلي لاستيفاء القانون يوشك أن يبدأ.
    lors de la visite de pays, les explications qui leur ont été fournies ont permis aux examinateurs de se faire une meilleure idée de la manière dont le cadre juridique était mis en pratique. UN وأثناء زيارة البلد، أعطيت إيضاحات مكنت المستعرضين من تكوين صورة أفضل عن الكيفية التي يُنفَّذ بها عمليا الإطار القانوني.
    lors de la visite de ma Représentante spéciale, le Ministre de la planification nationale et du développement économique, U Soe Tha, a donné l'assurance que le Gouvernement faciliterait l'accès et les opérations humanitaires dans les zones affectées. UN 33 - وخلال الزيارة التي قامت بها ممثلتي الخاصة، تعهد وزير التخطيط الوطني والتنمية الاقتصادية الوطنية، يو سو ثا، بأن تيسر الحكومة إمكانية الوصول إلى تلك المناطق المتأثرة لتوصيل المساعدات الإنسانية إليها والقيام بعمليات إنسانية فيها.
    Il s'agit là d'une mesure constructive sur la voie de la mise en œuvre des engagements pris par le Gouvernement ougandais lors de la visite de ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés. UN وهذه خطوة إيجابية من أجل الوفاء بالالتـزامات التي قطعتها الحكومة الأوغندية على نفسها أثناء الزيارة التي قامت بها الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    32. lors de la visite de mes collaborateurs, en septembre 2001, il a été constaté que le mappage des comptes n'était toujours pas intégralement terminé de manière satisfaisante. UN 32- وأثناء الزيارة التي قام بها موظفو مكتبي في أيلول/سبتمبر 2001، اكتُشِف أن مخطط مطابقة الحسابات لم يكتمل تماماً بعد على نحو مرض لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more