"lors de manifestations" - Translation from French to Arabic

    • أثناء المظاهرات
        
    • في المناسبات
        
    • خلال المظاهرات
        
    • في شتى المناسبات
        
    • في مناسبات
        
    • أثناء مظاهرات
        
    • في الأحداث
        
    • في المظاهرات
        
    • أثناء الاحتجاجات
        
    • خلال مظاهرات
        
    • في أحداث
        
    • في مظاهرات
        
    • وبالمناسبات
        
    • خلال احتجاجات
        
    • خلال الاحتجاجات
        
    Des unités spéciales de la police sont intervenues pour rétablir l'ordre lors de manifestations violentes et sécuriser les lieux où se tenaient des réunions politiques. UN وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية.
    D'autres ont été inquiétés pour avoir exigé la levée de l'état d'urgence et pour avoir réclamé des réformes politiques lors de manifestations. UN واستُهدف آخرون لمطالبتهم بوضع حدٍ لقوانين الطوارئ ودعوتهم لإجراء إصلاحات سياسية أثناء المظاهرات.
    Outre l'information fournie continuellement sur le Réseau, la Division lance de nouvelles publications lors de manifestations importantes. UN وبالإضافة إلى المعلومات المتواصلة المتوفرة من خلال الشبكة، تصدر الشعبة منشورات جديدة في المناسبات الهامة.
    Certains ont été agressés lors de manifestations, de réunions et autres assemblées. UN كما يتعرضون للاعتداءات خلال المظاهرات والاجتماعات وغيرها من التجمعات.
    L'Organisation joue un rôle appréciable en ce qu'elle met en relief les questions relatives au développement industriel lors de manifestations nationales, régionales et mondiales. UN وتضطلع المنظمة بدور هام في التوعية بقضايا التنمية الصناعية في شتى المناسبات الوطنية والاقليمية والعالمية.
    Traduit dans toutes les langues officielles, il a été lancé lors de manifestations régionales et infrarégionales dans nombre de pays du monde entier. UN وتُرجم التقرير إلى جميع اللغات الرسمية وصدر أيضا في مناسبات إقليمية ودون إقليمية في مختلف البلدان في العالم.
    Les abus qui se sont produits ont eu lieu principalement lors de manifestations publiques ou d'actions entreprises par la police pour arrêter des suspects violents ou potentiellement violents. UN وقد وقعت تجاوزات أساسا في أثناء المظاهرات الشعبية أو في سياق سعي الشرطة إلى اعتقال أشخاص مشتبه فيهم يتصفون بالعنف أو يحتمل أن يكونوا كذلك.
    98. Le 24 mars, des centaines de Palestiniens se sont heurtés à des soldats des FDI au tombeau de Rachel à Bethléem lors de manifestations organisées contre la construction de la colonie d'Har Homa à Jérusalem-Est. UN ٩٨ - وفي ٢٤ آذار/مارس، اصطدم مئات الفلسطينيين مع جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في قبة راحيل في بيت لحم أثناء المظاهرات التي جرت ضد تشييد مستوطنة حار حوما في القدس الشرقية.
    Jours d'appui lors de manifestations officielles UN يوم أفراد للدعم المقدم من الجنود للمساعدة في المناسبات الاجتماعية
    La Fédération encourage en outre les enfants à monter sur scène eux-mêmes, sous l'encadrement du personnel des jardins d'enfants, à l'occasion de représentations théâtrales organisées lors de manifestations nationales. UN كما يُشجع الأطفال على القيام ببعض الأدوار المسرحية والتمثيلية من خلال الأعمال المسرحية والتمثيلية البسيطة التي يقدمها الأطفال في المسرحيات بمساعدة مشرفات الرياض وتعرض في المناسبات الوطنية والقومية.
    Des survivants vieillissants ont participé en grand nombre à l'exposition et ont apporté leurs témoignages lors de manifestations parallèles. UN وقد حضر الشيوخ من الناجين بأعداد كبيرة وبرزوا كمتحدثين في المناسبات الجانبية.
    En outre, le recours excessif à la force lors de manifestations publiques et les nombreux cas d'arrestations arbitraires dans ce contexte demeurent une préoccupation majeure. UN ومن الشواغل الرئيسية القائمة أيضاً فرط اللجوء إلى استخدام القوة خلال المظاهرات العامة وتعدد حالات الاعتقال التعسفي في هذا السياق.
    De plus, les policiers ne peuvent porter cette arme lors de manifestations ou l'utiliser contre une personne dont ils pensent qu'elle porte des détonants ou des explosifs, ou qui se trouve à proximité de détonants ou d'explosifs, ou contre une femme dont ils savent ou pensent qu'elle est enceinte. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يحملها ضباط خلال المظاهرات أو استخدامه ضد فرد يُعتقد أنه مبلّل بالماء أو قريب من معجِِّل أو جهاز متفجر، أو ضد الإناث المعروف أنهن حوامل أو من المتوقع أن يكن كذلك.
    39. S'inquiète de la multiplication des incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives, tout en appréciant les efforts faits par certaines instances sportives pour combattre le racisme ; UN 39 - تعرب عن قلقها إزاء تزايد الأحداث ذات الطابع العنصري في شتى المناسبات الرياضية، وتلاحظ في الوقت نفسه، مع التقدير، الجهود التي تبذلها بعض الهيئات الإدارية الرياضية لمكافحة العنصرية؛
    Les plans de diffusion et de traduction pour chacun de ces produits sont en cours et prévoient des opérations de lancement et des présentations lors de manifestations internationales. UN وقد شُرع في وضع خطط لنشر وترجمة كلٍّ من هذه المنتجات، وهي تشمل تنظيم أنشطة وعروض لإطلاقها في مناسبات دولية مختارة.
    Parmi les morts, deux ont été victimes de munitions non explosées et deux ont été tués par les forces israéliennes lors de manifestations. UN ومن الأطفال الأربعة الذين قتلوا راح اثنان ضحية ذخائر غير منفجرة، وأصيب اثنان بنيران القوات الإسرائيلية أثناء مظاهرات.
    En plus de cela, de nombreux exemplaires ont été imprimés bien avant la parution de la publication officielle pour répondre à la demande manifestée lors de manifestations qui s'étaient déroulées au début de l'année. UN وعلاوة على ذلك طُبعت نسخ كثيرة مسبقا وقبل صدور المنشور الرسمي بهدف تلبية الطلب في الأحداث المبكرة أثناء العام.
    Le Gouvernement a affirmé que les membres des forces de sécurité n'étaient généralement pas armés lorsqu'ils assuraient le maintien de l'ordre lors de manifestations. UN وقد ادّعت الحكومة أن أفراد قوات الأمن لا يحملون عادة السلاح أثناء عمليات حفظ الأمن في المظاهرات.
    Il aurait été accusé d'avoir commis plusieurs infractions lors de manifestations violentes survenues ces deux dernières années. UN ويدّعي المصدر أنه اتُّهم بارتكاب عدة جرائم أثناء الاحتجاجات العنيفة طوال العامين الماضيين.
    Le Premier Ministre avait fait cette proposition en réponse à des demandes exprimées auparavant lors de manifestations publiques exigeant des réformes et des améliorations dans la fourniture des services. UN واقترح رئيس الوزراء هذا الإجراء استجابة للمطالب التي قدمت في وقت سابق خلال مظاهرات عامة دعت إلى الإصلاح والتحسين في مجال تقديم الخدمات.
    Lorsque nous nous rencontrons lors de manifestations sportives internationales, le résultat, à savoir qui gagne ou qui perd, est loin d'être aussi important que la volonté de participer. UN حينما نجتمع في أحداث رياضية دولية فإن نتيجة الربح أو الخسارة تكاد لا تكون مهمة أهمية حسن نية المشاركة.
    En outre, huit civils palestiniens auraient été blessés lors de manifestations connexes organisées les jours suivants. UN وأفادت التقارير كذلك بإصابة ثمانية مدنيين فلسطينيين آخرين في مظاهرات ذات صلة بالموضوع نظمت في الأيام التالية.
    19.159 Le montant prévu (12 500 dollars, inchangé) doit couvrir le coût des réceptions officielles données en l’honneur de personnalités de passage et lors de manifestations spéciales. UN ٩١-٩٥١ وسيلزم مبلغ قدره ٠٠٥ ٢١ دولار، والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق لتغطية تكاليف المهام الرسمية فيما يتصل بالزيارات الرسمية للشخصيات البارزة وبالمناسبات الخاصة.
    Des affrontements qui se sont produits lors de manifestations en Cisjordanie contre les colonies et le tracé de la barrière ont également fait des victimes parmi les Palestiniens pendant la période considérée. UN وساهمت أيضا الاشتباكات التي اندلعت خلال احتجاجات في الضفة الغربية بشأن المستوطنات ومسار الجدار في وقوع ضحايا فلسطينيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par exemple, les États peuvent être obligés de réaliser le droit à la santé en mettant à disposition des ambulances lors de manifestations ou d'émeutes. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تلزم الدول بإعمال الحق في الصحة بتوفير سيارات الإسعاف خلال الاحتجاجات أو أعمال الشغب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more