"lors de plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • في عدة
        
    • خلال عدة
        
    • في إطار عدة
        
    • وفي عدد من
        
    • أثناء عدة
        
    • أثناء عدد
        
    • في التصدي لشتى
        
    L'Association a aidé à promouvoir un climat de tolérance politique lors de plusieurs élections partielles et jouera un rôle semblable lors des élections de 2012. UN وقد ساعدت الرابطة على تشجيع التسامح السياسي في عدة انتخابات جزئية ويتوقع أن تقوم بدور مماثل في انتخابات عام 2012.
    Il s'est exprimé lors de plusieurs conférences nationales et internationales, dont voici quelques exemples : UN وقد ألقى كلمات في عدة مؤتمرات وطنية ودولية من بينها ما يلي:
    L'état de concrétisation de ces engagements a été abordé lors de plusieurs réunions et conférences internationales importantes : UN وتم تناول حالة هذه المبادرات في عدة اجتماعات ومؤتمرات دولية كبرى:
    Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Le Rapporteur spécial a insisté sur ce point lors de plusieurs visites dans les pays. UN وقد شدد المقرر الخاص على هذه النقطة في إطار عدة زيارات قطرية().
    Il faut rappeler que ces objectifs ne sont pas nouveaux, mais qu'ils résument les engagements pris lors de plusieurs conférences mondiales dans les années 90. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الأهداف ليست جديدة. بل هي مجمل الالتزامات المقطوعة في عدة مؤتمرات عالمية خلال فترة التسعينات.
    lors de plusieurs conférences mondiales organisées par les Nations Unies, les États Membres ont réaffirmé par consensus le droit au développement en tant que droit de l'homme inaliénable faisant partie intégrante des libertés fondamentales. UN توافقت آراء الدول الأعضاء في عدة من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية على تأكيد الحق في التنمية بوصفه حقا إنسانيا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزء من حريات الإنسان الأساسية.
    Conférencier lors de plusieurs séminaires, ateliers et colloques internationaux, régionaux et nationaux. UN محاضر في عدة حلقات دراسية وحلقات عمل وندوات دولية وإقليمية ووطنية.
    lors de plusieurs requêtes directes, elle avait demandé des informations circonstanciées sur des points particuliers. UN والتمست في عدة طلبات مباشرة معلومات مفصلة عن نقاط معينة.
    Des exposés sur ce projet ont été faits lors de plusieurs réunions internationales. UN وقدمت عروض حول المشروع في عدة مناسبات دولية.
    Elle sera encore affinée et diffusée lors de plusieurs ateliers et conférences qui sont prévus. UN وسيتواصل تطويره والدعاية له في عدة حلقات عمل ومؤتمرات مقبلة.
    Conférencier lors de plusieurs séminaires, ateliers et colloques internationaux, régionaux et nationaux. UN محاضر في عدة حلقات دراسية وحلقات عمل وندوات دولية وإقليمية ووطنية.
    Représentant de la Jamaïque lors de plusieurs missions, à des sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies et à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN اﻵن ممثل جامايكا في عدة بعثات وفي دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    En coopération avec l'UNESCO, des ateliers en relation avec les pochettes et la campagne de réflexion mondiale ont eu lieu lors de plusieurs conférences internationales sur l'éducation. UN وبالتعاون مع اليونسكو، عقدت حلقات عمل عن مجموعات المواد التثقيفية والمناظرات العالمية في عدة مؤتمرات تثقيفية دولية.
    Elle a également présenté des exposés oraux lors de plusieurs sessions de la Commission de la condition de la femme et de la Commission de la population et du développement. UN وقدمت أيضا بيانات شفوية في عدة دورات للجنة وضع المرأة ولجنة السكان والتنمية.
    Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وُضِّح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Toutes deux ont dit apprécier l'action volontariste de la mission et se sont attachées à parfaire la proposition avec le Chef de la mission lors de plusieurs réunions tenues au cours des dernières semaines. UN وأبدت القبيلتان تقديرهما للجهود التي بادرت إليها البعثة، وأسهمتا في صقل اقتراح يدعو إلى التعاون مع رئيس القوة الأمنية المؤقتة، في إطار عدة اجتماعات عقدت على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    Différentes parties de la Constitution ont été examinées lors de plusieurs réunions publiques. UN وفي عدد من الاجتماعات العامة، نوقشت أجزاء مختلفة من الدستور.
    b) Le Centre d'information des Nations Unies à Bogota a organisé des manifestations au titre de la Campagne lors de plusieurs matchs de football, suscitant la participation de plus de 60 000 personnes; UN (ب) نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا أحداثاً في إطار حملة الوقوف أثناء عدة مباريات لكرة القدم، مما دفع إلى مشاركة أكثر من 000 60 شخص فيها؛
    Les principaux concepts, l'objectif, la portée, la structure et la teneur du Cadre pour le développement des statistiques de l'environnement ainsi que l'ensemble de statistiques environnementales de base ont également été présentés et débattus lors de plusieurs conférences et séminaires sous-régionaux, régionaux et internationaux ainsi que lors d'ateliers nationaux. UN وعرضت ونوقشت أيضا المفاهيم الرئيسية للإطار والمجموعة الأساسية من الإحصاءات البيئية وأهدافهما ونطاقهما وهيكلهما ومحتوياتهما، أثناء عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وأثناء حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية.
    Le Comité a félicité le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour le rôle vital et efficace de coordination qu'il a joué lors de plusieurs crises humanitaires provoquées par des catastrophes naturelles ou des situations d'urgence complexes. UN 403 - أعربت اللجنة عن تقديرها للدور التنسيقي الحيوي والفعال الذي أداه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في التصدي لشتى حالات الطوارئ الإنسانية المتصلة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more