"lors de séances" - Translation from French to Arabic

    • في جلسات
        
    • في الجلسات
        
    • لاجتماعات
        
    • توثق الاجتماعات
        
    • في جلستين
        
    Concerne la définition des questions supplémentaires devant être examinées lors de séances publiques, notamment la situation de pays donnés. UN تحديد مسائل إضافية للنظر فيها في جلسات عامة، بما في ذلك الحالات المتعلقة ببلدان محددة.
    Concerne la définition des questions supplémentaires devant être examinées lors de séances publiques, notamment la situation de pays donnés. UN تحديد مسائل إضافية للنظر فيها في جلسات عامة، بما في ذلك الحالات المتعلقة ببلدان محددة.
    Il a discuté de sa pratique consistant à adopter des conclusions lors de séances ouvertes au public. UN وناقشت ما تتَّبعه من ممارسات فيما يتعلق باعتماد الملاحظات الختامية في جلسات علنية مفتوحة للجمهور.
    Je lui rappelle que la Commission appliquera la procédure que j'ai indiquée lors de séances précédentes. UN وأود أن أذكره بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته في الجلسات السابقة.
    Ainsi, par exemple, ils ont été invités en certaines occasions à prendre la parole devant les membres du Conseil de sécurité lors de séances officielles. UN فعلى سبيل المثال، أتيحت الفرصة لغير الأعضاء، من حين لآخر، لمخاطبة أعضاء مجلس الأمن في الجلسات الرسمية.
    La photothèque rassemble des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU, représentant des membres de délégations et des personnalités officielles de l'ONU, ou se rapportant à des programmes de développement, à des opérations de maintien de la paix ou à des questions qui préoccupent la communauté mondiale. UN تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    On peut se procurer des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU ou se rapportant à des activités de l'ONU sur diverses questions au format numérique à l'adresse www.un.multimedia.org/photo. UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة المتعلقة بمختلف القضايا للتنزيل بالشكل الرقمي في الموقع http://www.unmultimedia.org/photo/.
    Absence du (de la) Président(e) lors de séances du Comité UN المادة 19- تغيب الرئيس في جلسات اللجنة 12
    Il a été décidé que la question serait examinée à nouveau lors de séances futures. UN وقرر إعادة النظر في المسألة في جلسات مستقبلة.
    Si possible, la Conférence des Parties et la COP/MOP devraient adopter leurs décisions sur des questions présentant un intérêt commun lors de séances consécutives; UN ينبغي، قدر الإمكان، لكلا المؤتمرين اعتماد قراراتهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في جلسات متعاقبة.
    Il m'est arrivé d'affirmer, lors de séances antérieures, que, pour les pays en développement non dotés d'armes nucléaires, il était encore plus important qu'existe la Conférence que pour d'autres Etats. UN فقد قلت في جلسات سابقة إنه يهم البلدان النامية غير النووية، أكثر من غيرها بصورة حاسمة، إبقاء هذا المحفل على قيد الحياة.
    Nous lançons donc un appel au Secrétaire général pour qu'à l'avenir il présente, de façon générale, ses rapports lors de séances publiques du Conseil de sécurité. UN ومن ثم فنحن ندعو اﻷمين العام في المستقبل إلى تقديم تقاريره، كقاعدة عامة، في جلسات عامة لمجلس اﻷمن.
    10. Tous les résumés acceptés seront examinés à la conférence lors de séances avec projections. UN 10- وستُناقَش جميع الملخصات المقبولة في المؤتمر في جلسات تخصص لعرض الملخصات.
    La Commission a examiné la demande lors de séances tenues à huis clos les 7 et 10 février 2014 ainsi que le 8 juillet 2014. UN 5 - نظرت اللجنة في الطلب في جلسات مغلقة عُقدت في 7 و 10 شباط/فبراير 2014 وفي 8 تموز/يوليه 2014.
    Elle a procédé successivement, lors de séances tenues à huis clos, à un examen préliminaire de chacune de ces demandes. UN ونظرت اللجنة بعد ذلك نظرا أوليا في كل طلب من الطلبات في جلسات مغلقة.
    Pour l'essentiel, les décisions sont élaborées lors de séances privées, voire en coulisse par quelques États. UN وغالبا ما يجري وضع القرارات في جلسات مغلقة، إن لم يكن وراء الستار، من جانب دول رئيسية قليلة.
    lors de séances précédentes, nous avons débattu du recours à la règle du consensus pour adopter des décisions. UN وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات.
    Espérant qu'il lui sera alloué suffisamment de temps à sa prochaine session pour achever, lors de séances publiques ou privées, l'examen dudit document, UN وإذ تأمل في تخصيص وقت كاف، في الجلسات العامة أو الخاصة، ﻹتمام النظر في ورقة العمل في دورتها المقبلة،
    Le Gouvernement turc a précisé qu'il souscrit à la position de la partie chypriote turque et l'appuie, comme il l'avait déjà déclaré lors de séances antérieures du Conseil sur la prorogation du mandat de la Force. UN ولقد أوضحت حكومة تركيا موافقتها على موقف الجانب القبرصي التركي وتأييدها له، على النحو المعرب عنه في الجلسات السابقة للمجلس، إزاء تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Des spécialistes du désarmement du Bureau des affaires de désarmement, dont Michael Cassandra, sont intervenus lors de séances didactiques sur les armes nucléaires. UN وحضر أيضاً كمشاركين في الجلسات التثقيفية عن الأسلحة النووية خبراء في نزع السلاح من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، ومن ضمنهم السيد مايكل كاساندرا.
    La photothèque rassemble des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU, représentant des membres de délégations et des personnalités officielles de l'ONU, ou se rapportant à des programmes de développement, à des opérations de maintien de la paix ou à des questions qui préoccupent la communauté mondiale. UN تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    On peut se procurer des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU ou se rapportant à des activités de l'ONU au format numérique (voir http://photo.un.org). UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة وقضاياها بالشكل الرقمي (انظر http://photo.un.org).
    Ma délégation s'associe aux interventions faites lors de séances antérieures par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, et par le représentant du Nigéria, au nom du Groupe africain. UN يود وفدي أن يؤيد البيانين اللذين أدلى بهما في جلستين سابقتين ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، وممثل نيجيريا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more