lors de sa réunion du 18 mars 2008, le Gouvernement a réagi à l'interpellation et a adressé sa réponse au Parlement. | UN | وردت الحكومة، في اجتماعها المعقود في 18 آذار/مارس 2008، على الاستجواب وأحالت الرد إلى البرلمان. |
La Section des achats de la Mission avait présenté cette demande au Comité local des marchés lors de sa réunion du 12 novembre 1996. | UN | وبالاستناد إلى الطلب، عرض قسم المشتريات التابع للبعثة الحالة على اللجنة المحلية للعقود في اجتماعها المعقود في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Ayant pris acte de l'exposé sur les travaux du Sous-Comité chargé des questions administratives et financières lors de sa réunion du 16 janvier 1995, | UN | وقد أحاطت علما بالتقرير الشفوي عن أعمال اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية في اجتماعها المعقود في ٦١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، |
lors de sa réunion du 7 novembre 1997, le Conseil des gouvernements australiens a donné son accord de principe à la rationalisation des arrangements passés entre Commonwealth et Etats en vue de la protection des sites importants pour le patrimoine au moyen d'une stratégie de coopération accrue en ce domaine. | UN | ٨٣٣- وأعطى مجلس الحكومات اﻷسترالية في اجتماعه المعقود في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ موافقة من حيث المبدأ على ترشيد الترتيبات القائمة حالياً على مستوى الكومنولث/الولايات فيما يتعلق بحماية اﻷماكن ذات اﻷهمية التراثية عن طريق وضع استراتيجية وطنية تعاونية بشأن اﻷماكن التراثية. |
Conformément au communiqué adopté par le Conseil de paix et de sécurité lors de sa réunion du 22 janvier 2014, la MISCA est disposée à apporter tout le soutien requis au travail des instances chargées de ces deux questions. | UN | وتمشيا مع البيان الذي اعتمده مجلس السلم والأمن في جلسته المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير 2013، فبعثة الدعم الدولية مستعدة لتقديم أي دعم ضروري لعمل الهيئات المكلفة بهاتين المسألتين. |
À la demande du Viet Nam, le Comité, lors de sa réunion du 21 mai 2004, a voté pour adopter une décision à cet effet. | UN | وبناء على طلب من فييت نام، صوتت اللجنة في جلستها المعقودة في 21 أيار/مايو 2004 من أجل اعتماد قرار لهذا الغرض. |
lors de sa réunion du 26 juin 2006, le Groupe a franchi une nouvelle étape en passant à l'examen concret des situations précises de conflits armés dans lesquelles les enfants sont victimes, en commençant lors de cette réunion par l'examen d'un rapport du Secrétaire général sur la République démocratique du Congo. | UN | وانتقل الفريق خلال اجتماعه الذي عقده في 26 حزيران/يونيه 2006 إلى مرحلة جديدة من عمله حيث بدأ النظر في حالات محددة من الصراع المسلح سقط فيها أطفال ضمن ضحاياها؛ وفي ذلك الاجتماع بدأ النظر في تقرير أعدّه الأمين العام عن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
lors de sa réunion du 29 octobre 2009, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a approuvé le rapport du Groupe de haut niveau et ses recommandations et décidé que l'Union africaine s'y conformerait dans le cadre de son engagement au Darfour et de sa coopération avec ses partenaires internationaux. | UN | 4 - وقد أيد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، خلال الاجتماع الذي عقده في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، تقرير الفريق وتوصياته وقرر أن يكونا أساس انخراط الاتحاد الأفريقي في دارفور وتعامله مع الشركاء الدوليين. |
En outre, le Comité des politiques, lors de sa réunion du 25 juin 2008, a adopté une décision relative à l'intégration, exigeant notamment des départements chefs de file qu'ils maintiennent des équipes spéciales au niveau du Siège pour chaque présence à laquelle ils apportent leur soutien au sein des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت لجنة السياسات، في اجتماعها المعقود في 25 حزيران/يونيه 2008، قراراً بشأن التكامل، يطلب إلى الإدارات الرائدة، في جملة أمور، الإبقاء في المقر على فرق العمل المتعلقة بكل شكل من أشكال الوجود الميداني للأمم المتحدة يتلقى الدعم من هذه الفرق. |
35.10 La liste des projets proposés a été approuvée par le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales lors de sa réunion du 13 février 2009. | UN | 35-10 وقد أقرت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية قائمة المشاريع المقترحة في اجتماعها المعقود في 13 شباط/فبراير 2009. |
1. Le Comité préparatoire de la douzième session de la Conférence, créé par le Conseil du commerce et du développement à sa cinquantequatrième session, a décidé lors de sa réunion du 2 novembre 2007 de tenir deux rencontres d'une demijournée avec la société civile. | UN | 1- قررت اللجنة التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر، التي أنشأها مجلس التجارة والتنمية في دورته الرابعة والخمسين، في اجتماعها المعقود في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أن تعقد جلستي استماع إلى المجتمع المدني تدوم كل منهما نصف يوم. |
Dans ce contexte, la Division de la gestion des investissements a procédé en janvier 2009 à une analyse des outils pouvant être utilisés pour rééquilibrer le portefeuille qui a été soumise au Comité des placements lors de sa réunion du 9 février 2009. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت شُعبة إدارة الاستثمار استعراضاً لوسائل إعادة الموازنة المحتملة في كانون الثاني/يناير 2009، قُدم إلى لجنة الاستثمارات في اجتماعها المعقود في 9 شباط/فبراير 2009. |
Une liste de mesures à moyen et à long terme a été soumise au Comité des représentants permanents, qui l'a approuvée lors de sa réunion du 16 décembre 2010. | UN | وقُدمت إلى لجنة الممثلين الدائمين قائمة أخرى تشمل " المكاسب " المقترحة على المدى الطويل، وافقت عليها اللجنة في اجتماعها المعقود في 16 كانون الأول/ديسمبر، 2010. |
En outre, le Comité des politiques, lors de sa réunion du 25 juin 2008, a adopté une décision relative à l'intégration, exigeant notamment des départements chefs de file qu'ils maintiennent des équipes spéciales au niveau du Siège pour chaque présence à laquelle ils apportent leur soutien au sein des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت لجنة السياسات، في اجتماعها المعقود في 25 حزيران/يونيه 2008، قراراً بشأن التكامل، يطلب إلى الإدارات الرائدة، في جملة أمور، الإبقاء في المقر على فرق العمل المتعلقة بكل شكل من أشكال الوجود الميداني للأمم المتحدة يتلقى الدعم من هذه الفرق. |
Avant de finaliser le présent Rapport, nous avons sollicité les commentaires du RAC lors de sa réunion du 20 juillet 2010. | UN | وقبل وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، التمسنا أيضاً تعليقات اللجنة الاستشارية في اجتماعها المعقود في 20 تموز/يوليه 2010. |
lors de sa réunion du 25 août 2010, il est convenu de créer un groupe de travail intersessions informel chargé de se pencher sur la manière dont le fond et la forme du débat thématique pouvaient être modifiés. | UN | ووافق المكتب الموسَّع، في اجتماعه المعقود في 25 آب/ أغسطس 2010، على إنشاء فريق عامل غير رسمي لفترة ما بين الدورتين للنظر في كيفية تنقيح شكل ومضمون المناقشة المواضيعية. |
lors de sa réunion du 25 octobre 2010, il a approuvé les recommandations du groupe de travail informel et a invité chaque groupe régional à communiquer au Président de la Commission le sujet choisi par lui pour sa table ronde. | UN | وأقرَّ المكتب الموسَّع، في اجتماعه المعقود في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010، التوصيات الصادرة عن الفريق العامل غير الرسمي، ودعا كلَّ مجموعة إقليمية إلى إبلاغ رئيس اللجنة بموضوع المناقشة الذي تختاره لمائدتها المستديرة. |
Le Conseil se rappellera que lors de sa réunion du 15 mai 2006, il a décidé qu'étant donné la signature de l'Accord de paix sur le Darfour, des mesures concrètes devraient être prises pour réaliser la transition de l'AMIS à une opération de maintien de la paix des Nations Unies au Darfour. | UN | 37 - يُذَكِّر المجلس أنه قرر في اجتماعه المعقود في 15 أيار/مايو 2006، في ضوء التوقيع على اتفاق دارفور للسلام، أنه ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة من أجل تنفيذ انتقال مهام حفظ السلام من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام في دارفور. |
66. lors de sa réunion du 22 octobre 2013, le Conseil de direction de l'UNICRI a approuvé la politique de gestion des risques de l'Institut, estimant qu'elle énonçait clairement les grands principes de l'approche retenue en la matière, attribuait les responsabilités et les rôles correspondants et décrivait les processus pertinents. | UN | 66- وقد وافق مجلس أمناء المعهد، في جلسته المعقودة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، على سياسة إدارة المخاطر التي وضعها المعهد باعتبارها صكا يحدد المبادئ الرئيسية لنهج إدارة المخاطر الذي يتبعه المعهد ويوزِّع الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بإدارة المخاطر ويصف عملية إدارة المخاطر. |
Nous approchons du 15 juin 2007, date à laquelle prendra fin le mandat de la Commission, et afin de garantir la stabilité et la continuité de l'enquête, le Conseil des ministres a décidé, lors de sa réunion du 20 février 2007, de demander une nouvelle prorogation du mandat de la Commission pour une période pouvant aller jusqu'à un an à compter du 15 juin 2007. | UN | ومع مشارفة ولاية اللجنة على الانتهاء في 15 حزيران/يونيه 2007، ولكفالة استقرار عملية التحقيق واستمرارها، قرر مجلس الوزراء، في جلسته المعقودة في 20 شباط/فبراير 2007، أن يطلب تمديد ولاية اللجنة المذكورة فترة إضافية تصل إلى سنة اعتبارا من 15 حزيران/يونيه 2007. |
Je souhaite enfin saisir cette occasion pour évoquer le communiqué adopté par le Groupe islamique de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), à New York, lors de sa réunion du 3 mars 1997. | UN | وأود في النهاية أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشير إلى البيان الذي اعتمدته المجموعة اﻹسلامية لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في نيويورك في جلستها المعقودة في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧. |
lors de sa réunion du 8 juillet 2013, la Commission a constitué, parmi ses membres, un sous-groupe qu'il a chargé d'examiner les candidatures, d'en faire une évaluation initiale et de lui en rendre compte. | UN | 5 - وعيَّنت اللجنة، في جلستها المعقودة في 8 تموز/يوليه 2013، فريقاً فرعياً من أعضائها لإجراء استعراض وتقييم أوليين للطلبات، قبل تقديم تقرير بهذا الصدد إلى اللجنة بكامل هيئتها. |
lors de sa réunion du 26 juin 2006, le Groupe a franchi une nouvelle étape en passant à l'examen concret des situations précises de conflits armés dans lesquelles les enfants sont victimes, en commençant lors de cette réunion par l'examen d'un rapport du Secrétaire général sur la République démocratique du Congo. | UN | وانتقل الفريق خلال اجتماعه الذي عقده في 26 حزيران/يونيه 2006 إلى مرحلة جديدة من عمله حيث بدأ النظر في حالات محددة من النـزاع المسلح سقط فيها أطفال ضمن ضحاياها؛ وفي ذلك الاجتماع بدأ النظر في تقرير أعدّه الأمين العام عن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
lors de sa réunion du 20 janvier 2011, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a réitéré qu'il fallait lancer rapidement le processus politique au Darfour, qui constituait un mécanisme essentiel pour aider les populations du Darfour à participer pleinement au règlement de leurs conflits politiques. | UN | 7 - وكرر مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، خلال الاجتماع الذي عقده في 20 كانون الثاني/يناير 2011، تأكيد أهمية البدء فورا في العملية السياسية في دارفور باعتبارها آلية هامة لتمكين أهالي دارفور من المشاركة الكاملة في حل نزاعاتهم السياسية. |
lors de sa réunion du 17 décembre, le Conseil des affaires générales de l'Union européenne a appuyé l'ouverture des négociations d'adhésion avec la Serbie en janvier 2014 et noté que la Commission européenne entendait mener à bon terme les négociations sur un accord de stabilisation et d'association avec le Kosovo en 2014. | UN | وأيّد مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد الأوروبي، خلال اجتماعه المعقود في 17 كانون الأول/ديسمبر، فتح باب المحادثات مع صربيا في كانون الثاني/يناير 2014 بخصوص انضمامها، وأحاط علما باعتزام المفوضية الأوروبية أن تختتم المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع كوسوفو خلال عام 2014. |
lors de sa réunion du 6 avril, le Comité politique a approuvé le concept d'opérations et le calendrier de la phase I du plan proposé par la CMM pour le désarmement, la démobilisation, la réinsertion, le rapatriement ou la réinstallation des groupes armés. | UN | 43 - في الجلسة المعقودة في 6 نيسان/أبريل، أقرت اللجنة السياسية مفهوم العمليات والجدول الزمني للمرحلة الأولى من مشروع الخطة الذي أعدته اللجنة العسكرية المشتركة لنزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها لأوطانها وإعادة توطينها. |