La Commission pourra suivre la même pratique que lors de ses sessions précédentes et élire un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | وللجنة أن تتبع الممارسة التي اعتمدت في دوراتها السابقة فتنتخب رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
On y trouve également les documents et les déclarations de la Commission de la population et du développement lors de ses sessions. | UN | ويتضمن الموقع أيضا مجموعة كاملة من الوثائق والبيانات التي نظرت فيها لجنة السكان والتنمية في دوراتها المختلفة. |
lors de ses sessions suivantes, il a chaque fois décidé de poursuivre l'examen de ce point à la session ultérieure. | UN | وقرر الفريق العامل، في دوراته اللاحقة، أن يواصل النظر في هذا البند في دورته التالية. |
Les autres questions soulevées par le Rapporteur spécial doivent être soigneusement examinées par la CDI lors de ses sessions suivantes. | UN | وقالت إن المسائل الأخرى التي أثارها المقرر الخاص تحتاج إلى دراستها بعناية في دورات مقبلة للجنة. |
Ses représentants à Genève présentent des déclarations orales dans le cadre des autres sessions régulières du Conseil, ainsi que lors de ses sessions extraordinaires pertinentes. | UN | ويلقي ممثلوها في جنيف بيانات شفوية في الدورات الأخرى العادية للمجلس وفي الدورات الاستثنائية ذات الصلة. |
Il faudrait relier les thèmes soumis à l'examen de l'Assemblée générale lors des sessions extraordinaires et au Conseil économique et social lors de ses sessions de fond. | UN | وينبغي أن يكون ثمة ربط بين البنود المقدمة الى الجمعية العامة أثناء دوراتها الاستثنائية والى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أثناء دوراته الموضوعية. |
Il a décidé de recommander que l'examen de ce point de l'ordre du jour se poursuive au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée, sur la base des travaux effectués lors de ses sessions précédentes afin de parvenir plus facilement à un accord général. | UN | وقرر الفريق أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين على أساس العمل المضطلع به خلال الدورات السابقة بهدف تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام. |
viii) Établissement de rapports sur les activités opérationnelles de la CEE à l'intention de la Commission, lors de ses sessions annuelles. | UN | ' 8` تقديم التقارير عن الأنشطة التنفيذية للجنة الاقتصادية لأوروبا إلى للجنة في دوراتها السنوية. |
Elle consacre le temps voulu à cette question lors de ses sessions. | UN | وتخصص اللجنة لهذا البند وقتا كافيا في دوراتها. |
Il a aussi décidé d'organiser lors de ses sessions futures des débats généraux sur divers sujets dignes d'intérêt. | UN | وقررت أيضاً أن تعقد في دوراتها المقبلة نقاشات عامة حول قضايا شتى تحظى بالاهتمام. |
viii) Établissement de rapports sur les activités opérationnelles de la CEE pour examen par la Commission lors de ses sessions annuelles. | UN | ' 8` تقديم التقارير عن الأنشطة التنفيذية للجنة إلى اللجنة في دوراتها السنوية. |
Ces renseignements sont présentés au Conseil d'administration lors de ses sessions trimestrielles. | UN | وتقدم المعلومات الواردة إلى مجلس الإدارة في دوراته الفصلية. |
Point 13 : Questions devant être examinées par le Conseil d'administration lors de ses sessions de 1996 et programme de travail | UN | البند ١٣: المسائل التي يتناولها المجلس التنفيذي في دوراته وبرنامج عمله لعام ١٩٩٦ |
lors de ses sessions extraordinaires de 2006, le Conseil a examiné la situation d'urgence en Palestine, au Liban et au Soudan. | UN | وقد عني المجلس في دوراته الاستثنائية في عام 2006 بالحالات الطارئة في كل من فلسطين ولبنان والسودان. |
Depuis, l'Assemblée générale l'a toujours adoptée par consensus lors de ses sessions. | UN | ومنذ ذلك الحين اعتمد بتوافق الآراء في دورات متعاقبة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme lors de ses sessions extraordinaires | UN | قرارات اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورات استثنائية |
Elle voudra peut-être aussi inviter la Commission du développement social à accorder une attention particulière à cette question d'intégration lors de ses sessions ultérieures. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تطلب من لجنة التنمية الاجتماعية إيلاء اهتمام خاص لمسألة التكامل في الدورات المقبلة. |
La Conférence des Parties a également prié le Comité de faire le point sur ledit processus itératif lors de ses sessions et de recommander un ensemble minimum d'indicateurs d'impact pour examen par la Conférence des Parties à sa onzième session. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف كذلك إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستعرض أثناء دوراتها حالة العملية التكرارية المذكورة، وأن توصي بمجموعة دنيا من مؤشرات الأثر لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة. |
Il a décidé de recommander que l'examen de ce point de l'ordre du jour se poursuive au cours de la cinquante-septième session de l'Assemblée, sur la base des travaux effectués lors de ses sessions précédentes afin de parvenir plus facilement à un accord général. | UN | وقرر الفريق أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين على أساس العمل المضطلع به خلال الدورات السابقة بهدف تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام. |
Ayant présent à l'esprit qu'elle doit adopter le budget lors de ses sessions ordinaires, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن على مؤتمر اﻷطراف أن يعتمد الميزانية في أثناء دوراته العادية، |
La Sous—Commission a décidé d'examiner chaque année, lors de ses sessions, le rapport du groupe de travail de session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تنظر في تقرير الفريق العامل المنعقد أثناء الدورات في دورتيها المنعقدتين كل سنة. |
lors de ses sessions tenues durant le premier semestre des années impaires, la Commission est invitée à examiner et à approuver le budget révisé de l’exercice en cours et le plan général proposé pour l’exercice biennal suivant. | UN | وفي دورات اللجنة التي تعقد في النصف اﻷول من السنوات الفردية ، يطلب من اللجنة استعراض واقرار الميزانية المنقحة لفترة السنتين الجارية والمخطط اﻷولي المقترح لفترة السنتين التالية . |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport la liste des documents qui lui ont été présentés lors de ses sessions. | UN | وترد قائمة الوثائق المقدمة خلال دورات اللجنة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Le Comité ajoutera la promptitude des rapports aux questions à suivre avec le BSCI lors de ses sessions trimestrielles. | UN | وستضيف اللجنة موضوع توقيت صدور التقارير كمسألة تحتاج إلى المتابعة مع المكتب خلال دوراته الفصلية. |
Des consultations ont été menées avec le Comité spécial des opérations de maintien de la paix lors de ses sessions de fond de 2002. | UN | وقد أجريت مشاورات مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام خلال دوراتها الموضوعية المعقودة في عام 2002. |
On trouvera à l'annexe II au présent rapport la liste des documents distribués au Comité lors de ses sessions. | UN | وترد قائمة بالوثائق التي قدمت أثناء دورات اللجنة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
À sa session ordinaire de 2007, qu'il a tenue du 22 au 31 janvier 2007, le Comité chargé des organisations non gouvernementales était saisi de 140 demandes d'admission au statut consultatif, y compris de demandes dont il avait reporté l'examen lors de ses sessions de 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 et 2006. | UN | كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في دورتها العادية لعام 2007، المعقودة في الفترة من 22 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2007 ما مجموعه 140 طلبا للحصول على المركز الاستشاري، بما في ذلك طلبات محالة من دوراتها للأعوام 1999 و 2000 و 2001 و 2002 و 2003 و 2004 و 2005 و 2006. |