"lors de sessions précédentes" - Translation from French to Arabic

    • في دورات سابقة
        
    • في الدورات السابقة
        
    • من دورات سابقة
        
    • وفي دورات سابقة
        
    • من الدورات السابقة
        
    Pour la commodité, les numéros des projets d'article adoptés lors de sessions précédentes sont indiqués entre crochets. UN وتيسيرا للأغراض المرجعية، ترد الأعداد السابقة لمشاريع المواد المعتمدة في دورات سابقة بين قوسين معقوفين.
    J'appuie fermement les suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions précédentes pour que chaque délégation désigne une personne qui sera présente à l'heure prévue. UN وأؤيد بقوة الاقتراحات العملية التي تم تقديمها في دورات سابقة بأن يعين كل وفد أحد أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد.
    Il a été rappelé que ces mêmes questions avaient été examinées en détail lors de sessions précédentes de la Commission. UN واستُذكر أنَّ هذه المسائل نفسها قد نوقشت مطوَّلاً في دورات سابقة للجنة.
    Les membres ont rappelé qu'ils avaient lors de sessions précédentes lancé un appel aux États parties pour qu'ils envoient des représentants ayant pris part à l'établissement du rapport présenté au Comité. UN وأشار اﻷعضاء الى أنهم ناشدوا الدول اﻷطراف في الدورات السابقة إيفاد ممثلين اشتركوا في إعداد التقرير لعرضه على اللجنة.
    En soumettant ce calendrier indicatif, je suis la pratique établie par la Première Commission lors de sessions précédentes de l'Assemblée générale. UN لقد اتبعت في تقديم الجدول الزمني الدلالي، الممارسة التي أقرتها اللجنة الأولى في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    L'attention du Conseil est également appelée sur les organes suivants, dans lesquels il reste des sièges qui n'ont pas été pourvus lors de sessions précédentes : UN كما يوجه انتباه المجلس إلى أن الهيئات التالية التي يوجد فيها شواغر لم تملأ من دورات سابقة:
    Il a indiqué que le PNUD était déjà parvenu à un degré considérable de transparence dans la présentation de son budget et de ses états financiers, ce qui avait été reconnu par plusieurs délégations lors de sessions précédentes du Conseil d'administration. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حقق بالفعل مستوى عاليا من الشفافية في عرضه لميزانيته وحساباته، اﻷمر الذي اعترفت به وفود عديدة في دورات سابقة لمجلس اﻹدارة.
    Il a indiqué que le PNUD était déjà parvenu à un degré considérable de transparence dans la présentation de son budget et de ses états financiers, ce qui avait été reconnu par plusieurs délégations lors de sessions précédentes du Conseil d'administration. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حقق بالفعل مستوى عاليا من الشفافية في عرضه لميزانيته وحساباته، اﻷمر الذي اعترفت به وفود عديدة في دورات سابقة لمجلس اﻹدارة.
    Comme suite aux demandes faites lors de sessions précédentes du CIND, les dépenses déjà engagées en 1996 au titre de chacune des activités susmentionnées sont à présent financées. UN وبعد طلبات وجهت في دورات سابقة للجنة التفاوض، يتم اﻵن تقديم التكاليف التي سبق الالتزام بها في عام ٦٩٩١ والتي تُعزى الى كل من اﻷنشطة السابقة.
    19. Le Groupe note avec inquiétude que le Secrétariat et le Comité consultatif persistent à soumettre des propositions qui ont été rejetées par l'Assemblée générale lors de sessions précédentes. UN 19 - وقال إن الفريق يشعر بالقلق إزاء استمرار الأمانة العامة واللجنة الاستشارية بإعادة تقديم المقترحات التي كانت قد رفضتها الجمعية العامة في دورات سابقة.
    < < Comme le Secrétaire général le sait, Israël a voté contre cette résolution, comme il l'avait fait contre les résolutions analogues adoptées par l'Assemblée générale lors de sessions précédentes. UN " كما يعلم الأمين العام، صوتت إسرائيل ضد هذا القرار، وضد قرارات مماثلة اتخذتها الجمعية العامة في دورات سابقة.
    Toutefois, des carences subsistent, qui ont fait l'objet lors de sessions précédentes d'observations critiques de diverses délégations, dont celle du Bélarus. UN على أنه أضاف أنه ما زالت هناك بعض أوجه القصور التي كانت محل تعليقات نقدية في دورات سابقة من جانب عدد من الوفود ومنها وفد بلده.
    La Commission a rappelé que la question de la fixation du coefficient de pondération des dépenses hors lieu d'affectation avait déjà été débattue lors de sessions précédentes. UN 141 - وأشارت اللجنة إلى أن مسألة تحديد الوزن الترجيحي للأسعار غير المحلية كانت موضوع مناقشة في دورات سابقة.
    Les textes se fondent sur ceux qui ont été adoptés lors de sessions précédentes. UN 6 - وقال إن نصوصها تستند إلى نصوص مشاريع قرارات اعتمدت في الدورات السابقة.
    Il a affirmé que le Groupe de travail devrait plutôt examiner et affiner des recommandations adoptées par consensus lors de sessions précédentes en vue d'élaborer une contribution destinée au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban. UN وذكر أنه ينبغي، بدلاً من ذلك، أن يدرس الفريق العامل ويعدل التوصيات المتفق عليها بتوافق الآراء في الدورات السابقة بغية تجميع مساهمة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    De plus, les délégations ont rejeté l'idée de discussions séparées sur les questions relevant du groupe I et les questions relevant du groupe II au sein du Groupe de travail, étant donné que les deux groupes de questions avaient déjà fait l'objet d'un examen exhaustif lors de sessions précédentes. UN وعلاوة على ذلك، تجنّبت الوفود فكرة مناقشة المجموعتين الأولى والثانية كمسألتين مستقلتين في سياق فريق العمل، نظرا لأن هاتين المجموعتين خضعتا لمعالجة كاملة في اجتماعات الفريق العامل في الدورات السابقة.
    De même, il importe d'actualiser de façon plus régulière l'état de mise en œuvre et les informations fournies dans les rapports, en particulier s'agissant des recommandations formulées lors de sessions précédentes. UN وبالمثل، سيكون من المهم تحديث حالة التنفيذ والمعلومات الواردة في التقارير على أساس أكثر انتظاما، ولا سيما فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة في الدورات السابقة.
    22. Le renvoi du débat sur la question du Timor oriental lors de sessions précédentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial n'a jamais eu pour effet de radier la question de l'ordre du jour. UN ٢٢ - وذكر أن تأجيل المناقشة بشأن مسألة تيمور الشرقية في الدورات السابقة للجمعية العامة واللجنة لم يؤد مطلقا إلى حذف البند من جدول اﻷعمال.
    Cette résolution doit être appliquée rapidement, et les propositions présentées lors de sessions précédentes du Comité spécial concernant l’application des dispositions de la Charte doivent être étudiées de manière approfondie tant par la Sixième Commission que par le Comité spécial. UN وقال إن ذلك القرار ينبغي أن ينفذ على وجه الاستعجال، كما ينبغي أن تكون الاقتراحات التي طرحت في الدورات السابقة للجنة الخاصة بشأن تنفيذ أحكام الميثاق موضع دراسة متعمقة من جانب اللجنة السادسة واللجنة الخاصة.
    A. Rapports quadriennaux dont l'examen a été reporté lors de sessions précédentes du Comité UN ألف - التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والمؤجلة من دورات سابقة للجنة
    Ces derniers seront également réalisés en fonction d'autres propositions, notamment celles présentées à la session en cours et lors de sessions précédentes. UN وستأخذ الأعمال المقبلة في الاعتبار، أيضاً، اقتراحات أخرى، من بينها اقتراحات مقدمة في هذه الدورة وفي دورات سابقة.
    b) Note du Secrétaire général sur les élections et présentation de candidatures dont le Conseil avait décidé le report lors de sessions précédentes (E/1997/L.60). UN )ب( مذكـرة مـن اﻷميـن العـام بشأن الانتخابـات والترشيحـات المرجـأة من الدورات السابقة )E/1997/L.60(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more